year-to-date

German translation: seit Jahresbeginn

17:39 Nov 9, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Quartalsabschluss
English term or phrase: year-to-date
***Year-to-Date*** key figures: Increase in profitability with operating margin up 100 bp.
barbara selbach
France
Local time: 06:27
German translation:seit Jahresbeginn
Explanation:
nur als Alternative ;-) So übersetze ich das oft, allerdings kommt es da auch auf den Kontext an. Bei mir waren es meist Lohn- und Gehaltsabrechnungen.
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 06:27
Grading comment
Vielen Dank Katja, in diesem Zusammenhang hat diese Übersetzung besser gepasst. Schöne Woche, Barbara
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8kumuliert
Steffen Walter
3 +2seit Jahresbeginn
Katja Schoone
4Jahr bis dato/heute
Rolf Keiser


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Jahr bis dato/heute


Explanation:
Für das laufende Jahr bis zum heutigen Tag/Datum

Rolf Keiser
Switzerland
Local time: 06:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
kumuliert


Explanation:
Im Deutschen steht für "year-to-date" i. d. R. "kumuliert". Da es hier laut Kontext um einen Quartalsabschluss (sicher das 3. Quartal 2008) geht, sind die "kumulierten Geschäftszahlen per (Ende des) 3. Quartal(s) 2008 [per Quartalsende]" gemeint (d. h. höchstwahrscheinlich die Zahlen vom Beginn dieses Geschäftsjahres bis zum Ende des 3. Quartals). Siehe auch frühere Frage unten und zahlreiche weitere KudoZ-Quellen - eine vorherige Glossarsuche nach "year-to-date" wäre sicher sinnvoll gewesen.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/349033
Steffen Walter
Germany
Local time: 06:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 439

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio (X)
3 mins

agree  Sabine Akabayov, PhD
12 mins

agree  Annette Scheler
24 mins

agree  Dr.G.MD (X)
33 mins

agree  Hans G. Liepert
1 hr

agree  Klaus Urban
4 hrs

agree  Susanne Bittner
14 hrs

agree  Insula
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
seit Jahresbeginn


Explanation:
nur als Alternative ;-) So übersetze ich das oft, allerdings kommt es da auch auf den Kontext an. Bei mir waren es meist Lohn- und Gehaltsabrechnungen.


    Reference: http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
Katja Schoone
Germany
Local time: 06:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 90
Grading comment
Vielen Dank Katja, in diesem Zusammenhang hat diese Übersetzung besser gepasst. Schöne Woche, Barbara

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator): m. E. die treffendste Variante!
11 hrs
  -> Danke Harald!

agree  NetTwiLighT
1 day 3 hrs
  -> Ich danke dir und einen schönen Abend noch ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search