KudoZ home » English to German » Accounting

accrual in the receivables or liabiltiies

German translation: ARAP bzw. PRAP

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accrual in the receivables or liabiltiies
German translation:ARAP bzw. PRAP
Entered by: astridmaria
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:17 Sep 14, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: accrual in the receivables or liabiltiies
Es handelt sich um die Bilanz eines holländischen Stromnetzbetreibers.

Der ganze Satz lautet:

All arising differences between actual costs and estimated costs will be charged to customers and recognized in the balance sheet as an accrual in the receivables or liabilities.

Geht es hier um eine Rechnungsabgrenzung oder einfach nur um eine Zunahme? Hat einer der Kollegen schon einmal mit einer ähnlichen Formulierung zu tun?

Vielen Dank im Voraus
astridmaria
Local time: 21:37
ARAP bzw. PRAP
Explanation:
Inoffizielle Übersetzung für aktiver / passiver Rechnungsabgrenzungsposten.

Ich weiss gerade nicht was was ist von den beiden englischen Begriffen.

IFRS-Terminologie hierfür: prepaid expenses (ARAP) / deferred income (PRAP)
Selected response from:

Sebastian Witte
Germany
Local time: 21:37
Grading comment
Diese "inoffizielle" Formulierung habe ich tatsächlich noch nie gesehen. Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ARAP bzw. PRAP
Sebastian Witte
3 +1Rechnungsabgrenzungsposten
Katja Schoone


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Rechnungsabgrenzungsposten


Explanation:
ist m. E. hier gemeint. Die Differenz zwischen tatsächlichen und geschätzten Kosten werden den Kunden in Rechnung gestellt und in der Bilanz als Posten unter Forderungen und Verbindlichkeiten aufgeführt.

Katja Schoone
Germany
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristin Sobania
16 hrs
  -> grazie, cara!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
accrual in the receivables or liabilities
ARAP bzw. PRAP


Explanation:
Inoffizielle Übersetzung für aktiver / passiver Rechnungsabgrenzungsposten.

Ich weiss gerade nicht was was ist von den beiden englischen Begriffen.

IFRS-Terminologie hierfür: prepaid expenses (ARAP) / deferred income (PRAP)

Sebastian Witte
Germany
Local time: 21:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 95
Grading comment
Diese "inoffizielle" Formulierung habe ich tatsächlich noch nie gesehen. Vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara von Ahlefeldt-Dehn
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 14, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Finance (general) » Accounting


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search