GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:17 Sep 14, 2011 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sebastian Witte Germany Local time: 20:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ARAP bzw. PRAP |
| ||
3 +1 | Rechnungsabgrenzungsposten |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Rechnungsabgrenzungsposten Explanation: ist m. E. hier gemeint. Die Differenz zwischen tatsächlichen und geschätzten Kosten werden den Kunden in Rechnung gestellt und in der Bilanz als Posten unter Forderungen und Verbindlichkeiten aufgeführt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
accrual in the receivables or liabilities ARAP bzw. PRAP Explanation: Inoffizielle Übersetzung für aktiver / passiver Rechnungsabgrenzungsposten. Ich weiss gerade nicht was was ist von den beiden englischen Begriffen. IFRS-Terminologie hierfür: prepaid expenses (ARAP) / deferred income (PRAP) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.