KudoZ home » English to German » Advertising / Public Relations

responsiveness and service standards

German translation: Reaktion/Eingehen auf Kundenwünsche [Berücksichtigung von Kundenwünschen]und Servicestandards

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:responsiveness and service standards
German translation:Reaktion/Eingehen auf Kundenwünsche [Berücksichtigung von Kundenwünschen]und Servicestandards
Entered by: Olaf Reibedanz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:40 Jun 21, 2005
English to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: responsiveness and service standards
THE XXX BRAND VALUES

COMPETENCE
Recognized as a trusted advisor both inside and outside
our company, whose thought leadership makes a significant impact within XXX and/or our clients’ industries.

CONFIDENCE
Takes productive risks as well as ventures into uncharted territory and makes it work to the mutual benefit of XXX and our customers.

COLLABORATION
Exceptional teamwork, across and within organizational and/or geographical borders, that allows XXX to attain a significant goal.

COMMITMENT
A promise is a promise ... Exceeds XXX’s **responsiveness and service standards** as it relates to our customers.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 14:17
Reaktion auf Kundenwünsche und Servicestandards
Explanation:
bzw. in einen Satz gekleidet:

Die Wünsche der XXX-Kunden werden mehr als erfüllt und das Service, das XXX bietet, übersteigt das Übliche bei weitem.



--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-06-21 13:45:35 GMT)
--------------------------------------------------

hängt natürlich immer davon ab, in welchem Stil du die anderen Punkte übersetzt hast.
Selected response from:

silvia glatzhofer
Local time: 21:17
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Ansprechbarkeit / Erreichbarkeit und Servicestandards
Aniello Scognamiglio
3 +2Reaktion auf Kundenwünsche und Servicestandardssilvia glatzhofer


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Reaktion auf Kundenwünsche und Servicestandards


Explanation:
bzw. in einen Satz gekleidet:

Die Wünsche der XXX-Kunden werden mehr als erfüllt und das Service, das XXX bietet, übersteigt das Übliche bei weitem.



--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-06-21 13:45:35 GMT)
--------------------------------------------------

hängt natürlich immer davon ab, in welchem Stil du die anderen Punkte übersetzt hast.

silvia glatzhofer
Local time: 21:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tilman Heckel: Aber ich würde „DER Service, DEN …“ schreiben. (Und das alles im Zusammenhang mit XXX. Tststs. ;-)
14 mins
  -> gracias :)

agree  BrigitteHilgner: Klingt gut - allerdings bin ich auch für "der" Service.
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ansprechbarkeit / Erreichbarkeit und Servicestandards


Explanation:
http://www.tu-chemnitz.de/urz/lehre/msis/script05/html/custo...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2005-06-21 15:05:54 GMT)
--------------------------------------------------

Reaktionsbereitschaft (siehe glossaries)
responsiveness=Bereitschaft Kunden zu helfen und sofort zu bedienen, all das ist \"responsiveness\". Selbst der engl. Begriff wird verwendet.

Ein Link, den ich nur empfehlen kann ist:
http://www.vocatus.de/pdf/press_wpa_200309.pdf

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 21:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: Danke sehr, die Reaktionsbereitschaft konnte ich gerade in einem ähnlichen Kontext wie oben gut gebrauchen :)
517 days
  -> Ja, das ist ja eine Überraschung! Freut mich!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search