KudoZ home » English to German » Advertising / Public Relations

chill

German translation: Würde es so stehen lassen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:22 Jun 23, 2005
English to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: chill
Werbetext der Firma XXXchill. Der ganze Text ist mit dem Wort "chill" übersät. Fällt jemandem eine passende Übersetzung dazu ein? Kann ich es vielleicht sogar einfach auf Deutsch stehen lassen? (Denn der besondere Clou ist ja, dass auch der Firmenname das Wort "chill" enthält). Und was mache ich mit dem "unchill", "chillname", "chill stats"?


Change your **chill**

At XXXchill, you can witness how the world's **chill level** evolves in real time, and add your own input to the greater chill.

How **chill** are you?

Freaking
Tense
Cool
Collected
**Chill**

XXXchill is a forum that allows people to express the way they are feeling all over the world. It is not a verifiable source of accurate information. Under no circumstances should you use it to plan road trips, real estate deals, gambling strategies, romantic interludes, or any other facet of real life. That would be ill-advised, not to mention **unchill**.

Adjust control panel and click when it matches your current level of **chill**.

Your message contains extremely colorful language. Though we would love to include it in your message, the world is not yet **chill** enough for this kind of thing.

My **chillname** is:

Weekly **chill stats**:
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Sunday
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 14:37
German translation:Würde es so stehen lassen
Explanation:
Da es auch im Firmennamen vorkommt, hast du auch kaum eine andere Wahl.
chillname wird zu Chill-Name, unchill zu un-chill und chill stats zu Chill-Statistik.

Ich denke, dass das im Kundenkreis, der angesprochen wird (eher jüngere Leute), durchaus verstanden wird, auch schon wegen der Ähnlichkeit zu cool, über das heutzutage keiner mehr zweimal nachdenkt.


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-06-23 13:36:59 GMT)
--------------------------------------------------

\"Chill out\" hat sich schon sehr eingebürgert in der deutschen Sprache, warum nicht \"Chill\"?
Selected response from:

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 20:37
Grading comment
Vielen Dank - ich komme wohl tatsächlich nicht drum herum, es so stehen zu lassen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8Würde es so stehen lassen
Ingo Dierkschnieder
2 +2s.u.xxxakkord
1fröstel/Tilman Heckel


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Einige Male wirst du es wohl stehen lassen müssen, z.B bei "chillname" oder "chill stats", wenn das z.B eine Rubrik in der Homepage ist?

Ansonsten passt meiner Meinung nach das schöne deutsche Wort "cool" manchmal

unchill = uncool?

weitere Möglichkeiten: total relaxed, beruhigen, abkühlen,

xxxakkord
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silfilla
21 mins
  -> danke!

agree  xxxFrancis Lee: Cool, uncool usw. - aber das wird ein schweres Pflaster für Olaf !
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Würde es so stehen lassen


Explanation:
Da es auch im Firmennamen vorkommt, hast du auch kaum eine andere Wahl.
chillname wird zu Chill-Name, unchill zu un-chill und chill stats zu Chill-Statistik.

Ich denke, dass das im Kundenkreis, der angesprochen wird (eher jüngere Leute), durchaus verstanden wird, auch schon wegen der Ähnlichkeit zu cool, über das heutzutage keiner mehr zweimal nachdenkt.


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-06-23 13:36:59 GMT)
--------------------------------------------------

\"Chill out\" hat sich schon sehr eingebürgert in der deutschen Sprache, warum nicht \"Chill\"?

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 20:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank - ich komme wohl tatsächlich nicht drum herum, es so stehen zu lassen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Kraemer: Keine Frage! // Auch keine Frage, aber wenn's einem bei den möglichen deutschen Alternativen heiß und kalt den Rücken runterläuft, hat man wohl kaum eine Wahl! ;-)
11 mins
  -> Danke. Im Grunde hasse ich es, einen weiteren Anglizismus vorzuschlagen, sehe aber hier keine andere Möglichkeit.

agree  silfilla
21 mins
  -> Danke.

agree  Arianna Tremayne
23 mins
  -> Danke Arianna.

agree  Jeanette Mohr
26 mins
  -> Danke Jeanette.

agree  Tilman Heckel: Wenngleich es auch mich bei diesem Anglizismus *fröstelt* ;-)
27 mins
  -> Geradezu chillt ;-) Danke Tilman.

agree  MandyT: Bin auch kein Fan ;0) von Anglizismen, aber hier hat man wohl keine Wahl
1 hr
  -> Eben. Danke.

agree  Lolitta Ivonne Grigore Rück
1 hr
  -> Danke.

agree  Nicole Schnell: "Chill out!" heisst auch: "Reg' dich ab!", weil's ein Firmenname ist, muss es wohl so stehen bleiben.
8 hrs
  -> Wie abgeregt bist du oder ähnliches haut ja auch nicht hin. Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
fröstel/


Explanation:
Ich würde es wohl auch englisch stehen lassen, aber wenn du deutsche Entsprechungen suchst, bedien dich. : frösteln, schlottern, eisig, verfroren. Das (kalte) Buffet ist eröffnet ;-)

unchill - unverfroren
chillname - Fröstelname
chill stats - Schlotterstatistik
chill level - Schlotterstand
How chill are you? - Wie verfroren bist du?

Vielleicht ist ja noch wer in Spiellaune?

Tilman Heckel
Germany
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search