KudoZ home » English to German » Advertising / Public Relations

cinderella effect

German translation: Cinderella-Effekt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:53 Feb 23, 2006
English to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Kosmetik
English term or phrase: cinderella effect
Es geht um ein besonders schnell wirkendes Anti-Falten Produkt. Die Wirkung wird als "cinderella effect" beschrieben. Ich weiss zwar, was es bedeutet, aber kann man das im Deutschen als Aschenputtel-Effekt uebersetzen oder gibt es da eine bessere Alternative?
Cornelia Lambert
German translation:Cinderella-Effekt
Explanation:
Vorher das arme Aschenputtel (negativ), danach die strahlende Cinderella!

Zum Cinderella-Effekt gibt es auch viele Google-Hits, hatte den Begriff auch schon mal gehört ...

Oft benutzt im Zusammenhang mit Styling (vorher schlecht, nachher gut).

Tschüssi und Gruß
Sabine
Selected response from:

Translate4u
Germany
Local time: 01:17
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2s.u.Uwe Bizer
4 +1Cinderella-Effekt
Translate4u
4 +1Aschenputtel-EffektxxxTradesca
3 +2wirkt wie ein Zauberstab
Klaus Herrmann
3vom hässlichen Entlein zum schönen Schwan
Sabine Griebler
3traumhaft
Birgit Niggemann


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
wirkt wie ein Zauberstab


Explanation:
Mein erster Gedanke war "Aha, zieht einem also die Schuhe aus, ja?". Deswegen würde ich irgendein anderes positives Bild suchen, z. B. den Zauberstab; es gibt aber bestimmt noch bessere Ideen.
Und ich denke nicht mal negativ, wie folgendes Zitat belegt :) :

Der Ausdruck "Aschenputtel-Effekt" bezieht sich auf das von den Brüdern Jacob und Wilhelm Grimm aufgeschriebene Märchen vom Aschenputtel (auch: "Aschenbrödel"), in dem sich die eine Stiefschwester von Aschenputtel einen Zeh, die andere ein Stück Ferse abschneidet, um in einen für sie zu kleinen, auf das Aschenputtel zugeschnittenen Schuh zu passen.

http://www.lexitron.de/main.php?detail=true&eintrag=1319


Klaus Herrmann
Germany
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giselle Chaumien: Ist "Zauberstab" nicht auch ein Pürierstab für die Küche? Das wäre schade um das faltenlose Gesicht... ;-) Ich habe schon Cinderella-Effekt auch im Deutschen gelesen.
4 mins
  -> Und das ist nicht mal der einzige Zauberstab (Photoshop hat z. B. einen, mit dem kann man auch Falten wegzaubern :)). Ich wollte auch nur schon mal den ersten Stein werfen, dass Cinderella-Effekt nicht unmittelbar positiv ist.

agree  Cilian O'Tuama: das isses wahrscheinlich, was der Autor ausdrücken möchte, schafft er aber nicht ;-) Trotzdem ein agree.
2 hrs

neutral  Translate4u: bisschen zu weit weg vom Original
9 hrs

agree  Uwe Bizer
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
traumhaft


Explanation:
... vermittelt vielleicht noch den Eindruck als sei es realistisch

Birgit Niggemann
Local time: 01:17
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Aschenputtel-Effekt


Explanation:
Finde ich vollkommen in Ordnung: aus einem unscheinbaren Küchenmädchen wird über Nacht eine strahlend schöne Prinzessin. Was will frau mehr!

xxxTradesca
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: Hmm, dass sich die Falten nicht um Mitternacht wieder zurückverwandeln wie die Kutsche zum Kürbis? ;)/Ja, das "Genausoblöd"-Argument hat was, je nachdem...
43 mins

agree  Cilian O'Tuama: @Klaus - aber vielleicht meinen sie, mit dieser Creme verschwinden die Falten genauso schnell wie Aschenputtel wieder zurückverwandelt wurde (genauso blöd im D wie im Original ;-))
1 hr

neutral  Johanna Timm, PhD: würde ich lieber nicht nehmen, da dieser Begriff offenbar recht etabliert in der Psychologie ist und eher auf das Gegenteil hinweist (bedingungslose Akzeptanz)www.bull-mastiff.de/therapie/therapiehund4.html
2 hrs

disagree  Translate4u: Aschenputtel drückt nichts Positives aus!!!
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Cinderella-Effekt


Explanation:
Vorher das arme Aschenputtel (negativ), danach die strahlende Cinderella!

Zum Cinderella-Effekt gibt es auch viele Google-Hits, hatte den Begriff auch schon mal gehört ...

Oft benutzt im Zusammenhang mit Styling (vorher schlecht, nachher gut).

Tschüssi und Gruß
Sabine

Translate4u
Germany
Local time: 01:17
Native speaker of: German
PRO pts in category: 26
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela Sommer: Klar, will 'frau' bei Antifalten-Produkten nicht schon am nächsten Morgen wieder 'alt' aussehen, aber ich denke, das sollte hier nicht zu wörtlich genommen werden.
31 mins

neutral  Andrea Obrien: Es gibt einen Cinderella-Komplex (und ein Buch dazu) und der ist nicht positiv
1 hr

neutral  Cilian O'Tuama: sie heißt auch Cinderella vor der Verwandlung, also nix mit 'strahlend'
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
... und Ihre Falten verschwinden wie von Zauberhand.

Vorschlag als Umschreibung. Inspiriert von Klaus. Hat auch was Märchenhaftes, Aschenputtel muss ja nicht unbedingt auftauchen :-)

Vielleicht auch 'Fältchen', klingt charmanter.

Uwe Bizer
Germany
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Obrien: Fänd ich besser als die Cinderella-Variante. Wenn das Bild nicht passt, dann ist es m.E. besser, eine ähnliche Umschreibung zu finden.
1 hr
  -> Danke!

agree  Johanna Timm, PhD: wunderbar
22 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vom hässlichen Entlein zum schönen Schwan


Explanation:
noch eine Variante, hier nach Hans Christian Andersen

Sabine Griebler
Local time: 01:17
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search