KudoZ home » English to German » Advertising / Public Relations

It's seamless

German translation: Das geht Hand in Hand.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:36 Sep 1, 2006
English to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: It's seamless
In einem Werbeprospekt werden die Vorzüge der unternehmenseigenen Serviceleistungen aufgezählt und gepriesen. Am Ende steht das gemeinsame Ziel und Bestreben aller Mitarbeiter, einen hervorragenden Service auch weiterhin zu verbessern und anzubieten. Darauf folgt abschliessend der Kommentar "It's seamless."

Was genau könnte in diesem Zusammenhang gemeint sein? Ich bin dankbar für jeden Hinweis!!
André Höchemer
Spain
Local time: 01:52
German translation:Das geht Hand in Hand.
Explanation:
Betont einfach, dass die Verbesserungen in den einzelnen Bereichen voneinander abhängig sind. Scheint mir eine gängige Formulierung zu sein, auch bei Autowerkstätten etc.
Selected response from:

Sandra Becker
Germany
Local time: 01:52
Grading comment
Danke, das scheint mir eine sehr passende und elegante Lösung zu sein.
Danke auch an alle anderen!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Service von A bis Z.
Caro Maucher
3 +1nahtloser Übergang
Melanie Nassar
3 +1Und dies nahtlos!
Rolf Kern
3 +1nahtloser Komplettservice
Ivo Lang
4Es läuft alles wie am SchnürchenxxxGAK
3… – alles greift nahtlos ineinander.Christof Rostert
2 +1s.u.
Armin Prediger
3Das geht Hand in Hand.Sandra Becker
3reibungsloser Rundumservice, lückenlose Servicelösung
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.


Discussion entries: 8





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
it's seamless.
nahtloser Übergang


Explanation:
It seems that they are changing something, if they are offering "auch weiterhin" the same great service. Perhaps they mean a seamless transition?

übergangslos?

Melanie Nassar
United States
Local time: 02:52
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: I es just typing the same thing and pressed the wrong button; it figures
1 min
  -> sometimes my cat does that for me :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
it's seamless.
s.u.


Explanation:
Die Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Abteilungen/Dienstleistungsfelder scheint hier gemeint zu sein.

Armin Prediger
Local time: 00:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Becker
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it's seamless.
Es läuft alles wie am Schnürchen


Explanation:
Eine weitere Alternative.

Oder "Alles läuft reibungslos" falls der erste Vorschlag zu salopp klingt.

xxxGAK
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
it's seamless.
Service von A bis Z.


Explanation:
Ich würde in diese Richtung denken. Inhaltlich stimme ich Armin zu - gemeint ist dienahtlose Zusammenarbeit verschiedener Servicebereiche, und auch der lückenlose Service, der angeboten wird.

Caro Maucher
Germany
Local time: 01:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jasmin Mangold-Kunz
3 hrs

agree  Rolf Kern
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
it's seamless.
nahtloser Komplettservice


Explanation:
Das Bild "nahtlos" würde ich schon beibehalten, da ja offensichtlich zusammenfassend gesagt werden soll, dass die angebotenen Dienste "nahtlos" oder "reibungslos" (anderes Bild) ineinandergreifen.

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 00:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it's seamless.
reibungsloser Rundumservice, lückenlose Servicelösung


Explanation:
Einfach noch zwei Anregungen. Die Komposita mit "Lösung" scheinen auch immer wieder beliebt zu sein...

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 01:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it's seamless.
Das geht Hand in Hand.


Explanation:
Betont einfach, dass die Verbesserungen in den einzelnen Bereichen voneinander abhängig sind. Scheint mir eine gängige Formulierung zu sein, auch bei Autowerkstätten etc.

Sandra Becker
Germany
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
Danke, das scheint mir eine sehr passende und elegante Lösung zu sein.
Danke auch an alle anderen!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
it's seamless.
Und dies nahtlos!


Explanation:
Eine andere Variante, die vermeidet, zweimal von "Service" zu sprechen,

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 01:52
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Urban: Passt m. E. am besten als Abschlusskommentar.
3 hrs
  -> Danke! Aber eben...
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it's seamless
… – alles greift nahtlos ineinander.


Explanation:
Es kann hier nur darum gehen, eine freie, den Sinn möglichst treffende Adaption zu finden. Daher mein Vorschlag (s.o.).

Christof Rostert
Local time: 01:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 2, 2006 - Changes made by Kim Metzger:
Term askedIt\'s seamless. » It\'s seamless


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search