KudoZ home » English to German » Art/Literary

Fate, Destiny

German translation: Du und dein Schicksal oder deine Bestimmung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:31 Sep 26, 2000
English to German translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Fate, Destiny
This is a title of a chapter in a popular book on philosophy:
Fate, Destiny and You
Klara Hurkova
Local time: 20:03
German translation:Du und dein Schicksal oder deine Bestimmung
Explanation:
I hold that the equivalent of "fate" and "destiny" are not just synonymous. "Schicksal" (fate) can be good or bad, but is leaning towards the negative(as in Greek tragedies - "ein schlimmes Schicksal" would be a normal phrase), whilst "Bestimmung" has a more positive accent. This words also represent different world views, whereby the latter, "Bestimmung" or "Vorsehung" (another good translation for "destiny")would represent the Christian view that God has devised everything well for you. The Greek Gods, by contrast, might well have decided a bad "fate" for any person.
I have translated the title as it might appear in any German book on popular philosophy or religion.
Hope this helps.
Selected response from:

Veronika Koeper-Saul
Local time: 19:03
Grading comment
Thanks a lot! This was really helpful. I suspected "fate" and "destiny" were not mere synonyms, otherwise they wouldn't have been used in the text.
Klara
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naDu und dein Schicksal oder deine Bestimmung
Veronika Koeper-Saul
na(unvermeidliches) Ende, Macht des Schicksals und Mensch
Elisabeth Moser
nasort, destinée, Schicksal,Jacques Benbassat
naSchicksal
Grusche Rosenkranz


  

Answers


3 mins
Schicksal


Explanation:
or "das Schicksal", hope it helps,
Grusche.

Grusche Rosenkranz
Spain
Local time: 20:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins
sort, destinée, Schicksal,


Explanation:
French: straight forward translation, using the two synonyms in the French language, just as fate and destiny are synonyms in English.

For the German translation I would only use Schicksal, as other synonyms imply misfortune, which is not necessarily the meaning in English


    Collins Robert French Dictionary
    Cassell's New German Dict ionary
Jacques Benbassat
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
(unvermeidliches) Ende, Macht des Schicksals und Mensch


Explanation:
Fate and destiny are syn. in a sense,
but in philosophy they are differentiated (the differences I tried
to make clear in parantheses). The question is, are you becoming a victim
of fate or can you change it. Some philosophers believed that fate (fatum)
is not changeable, that it is something
like a fixed order of things. You, I would translate
as "man," Mensch (Muret-Sanders).


    Muret-Sanders, Atlas of Philosophy
Elisabeth Moser
United States
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 303
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Du und dein Schicksal oder deine Bestimmung


Explanation:
I hold that the equivalent of "fate" and "destiny" are not just synonymous. "Schicksal" (fate) can be good or bad, but is leaning towards the negative(as in Greek tragedies - "ein schlimmes Schicksal" would be a normal phrase), whilst "Bestimmung" has a more positive accent. This words also represent different world views, whereby the latter, "Bestimmung" or "Vorsehung" (another good translation for "destiny")would represent the Christian view that God has devised everything well for you. The Greek Gods, by contrast, might well have decided a bad "fate" for any person.
I have translated the title as it might appear in any German book on popular philosophy or religion.
Hope this helps.

Veronika Koeper-Saul
Local time: 19:03
PRO pts in pair: 36
Grading comment
Thanks a lot! This was really helpful. I suspected "fate" and "destiny" were not mere synonyms, otherwise they wouldn't have been used in the text.
Klara
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search