KudoZ home » English to German » Art/Literary

Anschluss and Endelweiss

German translation: What is the context?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:15 Dec 2, 2000
English to German translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Anschluss and Endelweiss
I need English terms for
Anschluss
and
Endelweiss
Ivona
United States
Local time: 23:39
German translation:What is the context?
Explanation:
Anschluss can have dozens of different translations. Without a context, it is impossible to come up with the correct translation.
Are you referring to the annexation of Austria to the German Reich? That remains untranslated and is called Anschluss in English as well, because it is a well-known historical fact.
As far as Endelweiss is concerned, I assume that this is a typo and it is supposed to be Edelweiss, which is a flower that grows in the mountains. I believe it is called lion's foot or simply edelweiss (lower case).
Selected response from:

Carmen Berelson
United States
Local time: 00:39
Grading comment
Thank you. That's exactly what I needed for both.

I just wonder if Anschluss stays the same in Polish or should I translate this as annex?
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naconnection; edelweissUlrike Lieder
naWhat is the context?Carmen Berelson


  

Answers


13 mins
What is the context?


Explanation:
Anschluss can have dozens of different translations. Without a context, it is impossible to come up with the correct translation.
Are you referring to the annexation of Austria to the German Reich? That remains untranslated and is called Anschluss in English as well, because it is a well-known historical fact.
As far as Endelweiss is concerned, I assume that this is a typo and it is supposed to be Edelweiss, which is a flower that grows in the mountains. I believe it is called lion's foot or simply edelweiss (lower case).


    My own experience as a translator.
Carmen Berelson
United States
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 75
Grading comment
Thank you. That's exactly what I needed for both.

I just wonder if Anschluss stays the same in Polish or should I translate this as annex?
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
connection; edelweiss


Explanation:
Anschluss - connection
connection would be the most general translation for Anschluss, however, you will have to see how (if) this fits into your context.
It would have been easier to give you a more meaningful answer if you had provided some context.

As for "Endelweiss", I would assume that's a typographical error and should read Edelweiss :
Edelweiß n bot. edelweiss
(c) Langenscheidt

Only 3 hits on "Endelweiss", one refers to an airline called Edelweiss (not Endelweiss), one refers to a hotel, and the 3rd one refers to an airline called Endelweiss Air.
http://www.google.com/search?q=endelweiss&meta=&btnG=Google-...

HTH


Ulrike Lieder
Local time: 21:39
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1505
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search