KudoZ home » English to German » Art/Literary

dignitaries

German translation: hochrangige Beamten, Politiker, Würdenträger und Funktionäre

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:15 May 27, 2000
English to German translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: dignitaries
Im Zusammenhang mit Staatsbesuchen
xxxG_Edition
German translation:hochrangige Beamten, Politiker, Würdenträger und Funktionäre
Explanation:
The word dignitary is used today in a much more general sense than the "Würdenträger" or "Prälat" given by Langenscheidt's Kleine Muret-Sanders. "Honoratioren" seems rather local and abwertend to me and is usually translated with "notables". Besides that, "Honoratioren" appears to have no singular, which you might need sometime. "Dignitaries" simply means "high-ranking public and/or religious officials". If I were ever forced, with a gun at my head, to try to write in German, I would have to write "hochrangige Beamte..., Politiker..., Würdenträger... und Funktionär...". You can leave out as many of the four as you feel is safe and add whatever endings you feel are politically correct enough.
Selected response from:

Dan McCrosky
Local time: 11:53
Grading comment
Altough I know that all answers are actually correct, I decided for "Funktionäre", since I was looking for a term that sounds more political. Thanks to everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nahochrangige Beamten, Politiker, Würdenträger und Funktionäre
Dan McCrosky
naHonoratioren
Nina Gettler
naWürdenträger (/Prälat)
Dierk Seeburg


  

Answers


1 hr
Würdenträger (/Prälat)


Explanation:
or am I missing something?


    Reference: http://dict.leo.org/?search=dignitary&lang=en
    Reference: http://www.iee.et.tu-dresden.de/cgi-bin/cgiwrap/wernerr/sear...
Dierk Seeburg
Local time: 03:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 130
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Honoratioren


Explanation:
Although I don't think that Würdenträger necessarily has to do with clergy, Honoratioren sounds more neutral.

Nina Gettler
Local time: 02:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
hochrangige Beamten, Politiker, Würdenträger und Funktionäre


Explanation:
The word dignitary is used today in a much more general sense than the "Würdenträger" or "Prälat" given by Langenscheidt's Kleine Muret-Sanders. "Honoratioren" seems rather local and abwertend to me and is usually translated with "notables". Besides that, "Honoratioren" appears to have no singular, which you might need sometime. "Dignitaries" simply means "high-ranking public and/or religious officials". If I were ever forced, with a gun at my head, to try to write in German, I would have to write "hochrangige Beamte..., Politiker..., Würdenträger... und Funktionär...". You can leave out as many of the four as you feel is safe and add whatever endings you feel are politically correct enough.

Dan McCrosky
Local time: 11:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 390
Grading comment
Altough I know that all answers are actually correct, I decided for "Funktionäre", since I was looking for a term that sounds more political. Thanks to everyone!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search