KudoZ home » English to German » Art/Literary

broken homes

German translation: zerrüttete Familienverhältnisse / zerrüttete Familien

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:broken homes
German translation:zerrüttete Familienverhältnisse / zerrüttete Familien
Entered by: xxxIanW
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:14 Dec 11, 2003
English to German translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: broken homes
due divorce situations
ezbounty@aol.co
Local time: 10:39
zerrüttete Familienverhältnisse
Explanation:
Hier würde ich sagen: "zerrüttete Familienverhältnisse"
Selected response from:

xxxIanW
Local time: 18:39
Grading comment
I thought I already graded this answer! Thank you, this works great!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +11zerrüttete FamilienverhältnissexxxIanW
4 +2zerrüttetes ElternhausAniello Scognamiglio
4 +1kaputtes Zuhause (oder Elternhaus)
Nicole Tata


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
zerrüttete Familienverhältnisse


Explanation:
Hier würde ich sagen: "zerrüttete Familienverhältnisse"

xxxIanW
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 129
Grading comment
I thought I already graded this answer! Thank you, this works great!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Holz
4 mins

agree  ntext: oder auch einfach "zerrüttete Familien"
5 mins
  -> Genau, morgen Norbert

agree  Fantutti: Ja, zerrüttete Familien. That's it!!
8 mins

agree  Stefan Wollinger
29 mins

agree  Boris Nedkov: korrekt
32 mins

agree  Aniello Scognamiglio: also see my suggestion:-)
1 hr

agree  Andrea Kopf: zerrüttete Familien
1 hr

agree  Cécile Kellermayr
1 hr

agree  xxxNora Vinnbru
1 hr

agree  OlafK: ohne Verhältnisse
9 hrs

agree  Cilian O'Tuama: so would Langenscheidt (but you already know that)
9 hrs
  -> Actually, I translated an article on this a while ago and the German phrase was "zerrüttete Familienverhältnisse". I doubt if Langenscheidt invented the word or that they have copyrighted it.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
zerrüttetes Elternhaus


Explanation:
Singular!
Ian's suggestion is absolutely fine!
In conjunction with divorce, "zerrüttetetes Elternhaus" is also used (watch the singular, better than plural!)
Whether you use "Familie" or "Elterhaus" is a question of context.

Some examples:

... parents' house, Elternhaus {n}, [ C ], » say. a broken home, ein zerrüttetes Elternhaus, [ C ], » say. to grow up at home, im Elternhaus aufwachsen, [ C ],
» say. ...

... Ein Film über kriminelle Jugendliche, der trotz zu einfacher Erklärungsmuster - zerrüttetes Elternhaus, falsche Freunde - einen interessanten Einblick in ...
www.goethe.de/uk/mon/video/filme_h/halbstarken.htm

... Der Täter, dessen Vita sich wie ein Beispielfall aus einem Lehrbuch für Sozialarbeit liest (Zerrüttetes Elternhaus, Heimaufenthalte, frühe Gewalterfahrung ...
www.freitag.de/2000/33/00330302.htm

... Auslöser dabei war ein zerrüttetes Elternhaus mit einer alkoholabhängigen und spielsüchtigen Mutter und einem kranken Vater, der erst dann aufhörte seine ...
www.juden-in-bamberg.de/Aktuelles/ 4_2001/LionsClubHas.htm


Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4692

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Gifford: Ja, geht genauso
37 mins
  -> Elter*haus* ist sogar näher an "home";-)

agree  OlafK
8 hrs
  -> :-)

neutral  Heidi Stone-Schaller: das geht dann aber wirklich nicht im Plural ("homes")--Elternhäuser hört sich furchtbar an
5 days
  -> Du sagst es, deswegen schlage ich ja "Singular" vor! "Elternhäuser" sagt kein Mensch auf deisem Planeten;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kaputtes Zuhause (oder Elternhaus)


Explanation:
etwas umgangssprachlicher aber vielleicht passt es ja in den Kontext?

Nicole Tata
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 340

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: Nicole, das ist sehr umgangssprachlich;-) Ich könnte mir einen Kontext vorstellen...
6 hrs
  -> wie gesagt, je nach Kontext, den wir mal wieder nicht kennen ...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search