KudoZ home » English to German » Art/Literary

Nome!

German translation: not me / no, mam

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:37 Dec 29, 2003
English to German translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Nome!
Ein Junge wird von einer Dame gefragt. ob er kaffee haben will,und antwortet mit nome!
Nadine
German translation:not me / no, mam
Explanation:
so wuerde ich das verstehen. Eine der beiden Moeglichkeiten sollte es sein. Es ist aber leider nicht klar zu sagen, was er damit genau meint.

not me nicht fuer mich, nicht ich
no, mam nein danke (meine Dame)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2003-12-29 11:47:01 GMT)
--------------------------------------------------

if I had to chose, I would decide for the first one.
Selected response from:

Stefanie Sendelbach
Germany
Local time: 00:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3not me / no, mam
Stefanie Sendelbach
4 +4nee!
Maike Grabowski
1 +2ich rate auch mal!Aniello Scognamiglio


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
nome!
not me / no, mam


Explanation:
so wuerde ich das verstehen. Eine der beiden Moeglichkeiten sollte es sein. Es ist aber leider nicht klar zu sagen, was er damit genau meint.

not me nicht fuer mich, nicht ich
no, mam nein danke (meine Dame)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2003-12-29 11:47:01 GMT)
--------------------------------------------------

if I had to chose, I would decide for the first one.

Stefanie Sendelbach
Germany
Local time: 00:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 338

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cilian O'Tuama: gut möglich (aber wenn 'nicht klar zu sagen', wieso 100% confidence?)
1 min
  -> ok, war wohl zu hoch gegriffen...

agree  pilargomez
3 mins

neutral  Aniello Scognamiglio: es ist reines Raten, confidence level sollte entsprechend dosiert sein.
11 mins

neutral  gremberg: ich schließe mich dem "geraten" an.
37 mins

neutral  Michael Hesselnberg: dito
47 mins

agree  jccantrell: Isn't it "Ma'am" a contraction for madam? But this is very plausible, expecially if spoken and transcribed.
4 hrs

agree  xxxAnglo-German: Ersteres - für "not me" oder "not for me". Ah'm no kidding, no me. In Schottland "no" für "not" durchaus üblich. Wo spielt denn die Geschichte?
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
nome!
ich rate auch mal!


Explanation:
a) "nome" ist eine Kaffeesorte. Also sagt er: "nome!"
b) der Junge ist Italiener und fragt erstmal nach dem Namen der Dame (nome! würde bedeuten "Name!", abgekürzt für "Ihr Name bitte")
c) es handelt sich um ein Rechtschreibfehler
d) es handelt sich um Slang

confidence level Lowest - I am guessing;-)


--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2003-12-29 12:06:04 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, um ein*en* Rechtschreibfehler!

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 00:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4692

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nomico: mit d): heisst soviel wie "nein"
3 hrs

agree  xxxLeonhard: sehr schön!
3 days 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
nee!


Explanation:
dass er verneint scheint doch sicher. Oder hat er später doch einen Kaffee vor sich stehen???
Vielleicht auch ein Schreibfehler > und eigentlich "nope"


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-29 18:20:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Diese umgangsprachliche Antwort gilt natürlich nur, wenn sie zum Alter und sonstigem Auftreten des Jungen passt...

Maike Grabowski
Local time: 00:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonja Schuberth-Kreutzer
19 hrs

agree  Aniello Scognamiglio: "nope" wäre meine Vorschlag c)
3 days 15 hrs

agree  xxxLeonhard: oder nö; spezeiller Slang? NOME: A child's negative reply to a female adult's question. "Bubba, did you pull that cat's tail?" "NOME"www.totse.com/en/ego/no_laughing_matter/dixie.html
3 days 22 hrs

agree  Olaf
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search