This hard a fancy to command.and give a respit to the lab’ring hand.in vain we t

German translation: Ein Versuch:

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

04:46 Aug 11, 2001
English to German translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: This hard a fancy to command.and give a respit to the lab’ring hand.in vain we t
t-shirt aufrdruck, altenglisch!?
cathi
German translation:Ein Versuch:
Explanation:
Vielleicht hieß es ursprünglich (und es scheint sich zu reimen):

This (is) hard: a fancy to command
and give a respite to the lab(ou)ring hand
in vain we t(ry) ...

Frei übersetzt:

Schwer ist´s, die Lust heraufbeschwören,
und schwer, der tät´gen Hand zu wehren,
vergebens müh´n wir uns ...
Selected response from:

Dagmar Drews-Müller
Local time: 22:32
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2Ein Versuch:
Dagmar Drews-Müller
naClarification
Kim Metzger
naVergebens versuchen wir ...
Kim Metzger
naso ähnlich...
Caro Maucher
naCould you pls check the text. It seems to consist of typos!
Mats Wiman


  

Answers


33 mins
Could you pls check the text. It seems to consist of typos!


Explanation:
e.g. 'in vain we t'???
'command.and'????
'hand.in'???

Mats Wiman
Sweden
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 711
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +2
Ein Versuch:


Explanation:
Vielleicht hieß es ursprünglich (und es scheint sich zu reimen):

This (is) hard: a fancy to command
and give a respite to the lab(ou)ring hand
in vain we t(ry) ...

Frei übersetzt:

Schwer ist´s, die Lust heraufbeschwören,
und schwer, der tät´gen Hand zu wehren,
vergebens müh´n wir uns ...

Dagmar Drews-Müller
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 82
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasemin Belkiran: sehr schöne Übersetzung
22 hrs

agree  Evelyn Frank: fast ein Shakespeare!
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
so ähnlich...


Explanation:
Vielleicht "t'is hard a fancy to command..." (Rest siehe oben) - Schwierig ist's, den Gelüsten zu gebieten und der schaffenden Hand eine Pause zu gönnen, wir versuchen es vergeblich... Die "Gelüste" könnten auch die Lust an der Arbeit sein, so dass es schwer fällt, mit einer Arbeit innezuhalten, die Vergnügen bereitet.
Oder möglicherweise klagt mann, dass man so sehr in der Arbeit gefangen ist, dass es schwer ist, einen anderen Wunsch heraufzubeschwören, um sich eine Pause zu gönnen... oder so...

Caro Maucher
Germany
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 450
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Vergebens versuchen wir ...


Explanation:
I won't try to compete with Dagmar's gift for writing German poetry, but here are a few pointers. 1. Altenglisch is technically called Anglo-Saxon or Old English and was the English spoken up to about 1150 AD. The English used in this verse could be 19th century English, the Romantic period. 2. It's practically impossible to translate the lines you give us without knowing the whole poem but one thing you can do is rephrase it thus: We try in vain to command such a hard fancy, to give respite to the laboring hand. *Vergebens versuchen wir ein solch strenger Erleuchtung Herr zu werden, sich eine Ruhepause von der Arbeit zu gönnen.*


    Englischlehrer
Kim Metzger
Mexico
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2598
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Clarification


Explanation:
One modern meaning of fancy is to be sexually interested in someone. Earlier meanings, particularly 19th century meanings are different. The word comes from fantasy and was used synonymously with imagination: the process of forming mental representations of things not present to the senses. A fancy can also be a mental image. So in German the word can mean Erleuchtung, Vorstellung, Gedanke, Einfall.


    Oxford English Dictionary
Kim Metzger
Mexico
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2598
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search