KudoZ home » English to German » Art/Literary

we're washed over stones from babes into clones of the mean

German translation: Das Meer versagt sich keinem Fluss

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:we're washed over stones from babes into clones of the mean
German translation:Das Meer versagt sich keinem Fluss
Entered by: Maya Jurt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:29 Sep 28, 2001
English to German translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: we're washed over stones from babes into clones of the mean
Townshend,
the sea refuses no river
Tommy
Das Meer versagt sich keinem Fluss
Explanation:
Dem Alter versuchten wir zu entfliehen
Doch die Zeit hat uns eingeholt
Über Gestein gerollt
Wie Kindchen verwandelt in Durchschnitts-Klon
Das Meer wird sich dem Schlammfluss nicht entwinden
Sich auch mit dem reißenden Strom verbinden.

Try the net. You may find an official translation.
Greetings
Maya
Selected response from:

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 08:36
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Das Meer versagt sich keinem Fluss
Maya Jurt
4 +2Wie Kiesel vom Wasser geschliffen,Ulla Haufe
4 +1Wir werden über Steine gewaschen
Kim Metzger
4German poetry ?
Alexander Schleber
4Wir werden ueber Steine gespuelt und verwandeln uns vonzapfsully


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Wir werden über Steine gewaschen


Explanation:
und aus Kleinkindern werden Kopien des Durchschnittsmensch gemacht
mean kann Durchschnitt bedeuten aber auch böse - kann also zwei Bedeutungen haben.


    bilingual background
Kim Metzger
Mexico
Local time: 01:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2598

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VivianRose: aber bitte "Durchschnittsmenschen"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wir werden ueber Steine gespuelt und verwandeln uns von


Explanation:
Schaetzchen in Miststuecke.

We are washed over stones THEREBY CHANGING from
babes into clones of the mean.
This is how I understand it.

Miststueck = bitch


    German native living in the US
zapfsully
United States
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
German poetry ?


Explanation:
...über Steine gewaschen, von Kindern zu gemeinen Kopien geworden ...

Best effort.

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1466
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Das Meer versagt sich keinem Fluss


Explanation:
Dem Alter versuchten wir zu entfliehen
Doch die Zeit hat uns eingeholt
Über Gestein gerollt
Wie Kindchen verwandelt in Durchschnitts-Klon
Das Meer wird sich dem Schlammfluss nicht entwinden
Sich auch mit dem reißenden Strom verbinden.

Try the net. You may find an official translation.
Greetings
Maya


Maya Jurt
Switzerland
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 343
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulla Haufe: very nice
1 hr
  -> Merci. Just playing around with words.

agree  Hans-Henning Judek: Mensch Maya! Kannst ja dichten! Super
1 hr
  -> Ne, kann ich nicht. Just a dilettante. Aber schreiben kann ich. das ja.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Wie Kiesel vom Wasser geschliffen,


Explanation:
verwandelt uns das Leben vom Säugling zum Spießbürger

Ulla Haufe
Local time: 08:36
PRO pts in pair: 138

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maya Jurt: I love you Kiesel! That's beautiful.
44 mins

agree  zapfsully: I guess I got it all wrong. This sounds fabulous!
6 hrs
  -> thanks, both of you
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search