franchise holder

German translation: Vertragshändler/Vertragspartner

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:franchise holder
German translation:Vertragshändler/Vertragspartner
Entered by: Steffen Walter

15:08 Mar 19, 2002
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / automotive
English term or phrase: franchise holder
Seek advise from your local Franchise Holder/Dealer for information on supporting the car.
Ich denke, es ist ein Vertragshändler, bin aber nicht sicher. Der Text betrifft den Austausch von Bremsbelägen.
Dorita Zarrath
Germany
Local time: 09:29
Vertragshändler/vertragspartner
Explanation:
Hallo! Ich denke, dass du auf jeden Fall mit Vertragshändler richtig liegst. Ansonsten wäre Vertragspartner noch eine Alternative.
Frohes Schaffen :)))
Selected response from:

italia
Germany
Local time: 09:29
Grading comment
Vielen Dank für die zügige Antwort. Ich hatte zunächst auch an "Franchisenehmer" gedacht, scheint mir aber im Kontext von einer Anleitung zum Austausch von Bremsbelägen nicht angemessen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Franchise(teil)nehmer
Geneviève von Levetzow
4 +1Vertragshändler/vertragspartner
italia
4Vertragshändler, aber...
Klaus Herrmann


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Franchise(teil)nehmer


Explanation:
Habe ich schon so häufig gelesen... allerdings würde vielleicht in diesem Kontext auch Händler vielleicht reichen, weil Franchising eine sehr definierte Handelsform ist.

Geneviève von Levetzow
Local time: 09:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Healy-Rendel (X): Habe diverse Uebersetzungen bezueglich des Themas "Franchising" gemacht - Franchisenehmer ist richtig
6 mins
  -> Danke...
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Vertragshändler/vertragspartner


Explanation:
Hallo! Ich denke, dass du auf jeden Fall mit Vertragshändler richtig liegst. Ansonsten wäre Vertragspartner noch eine Alternative.
Frohes Schaffen :)))

italia
Germany
Local time: 09:29
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für die zügige Antwort. Ich hatte zunächst auch an "Franchisenehmer" gedacht, scheint mir aber im Kontext von einer Anleitung zum Austausch von Bremsbelägen nicht angemessen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both: Perfekt in diesem Kontext.
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vertragshändler, aber...


Explanation:
Eigentlich ist der Franchise Holder (oder Franchisee) "nur" der Inhaber einer Lizenz, also folglich wäre die "korrekte" Übersetzung "Franchisenehmer" oder "Lizenznehmer".

Dem Kunden dürfte die gesetzliche Konstruktion zwischen den Unternehmen jedoch relativ egal sein, und da ein Lizenznehmer im weiten Sinne auch Vertragshändler ist, würde ich der besseren Geläufigkeit wegen Vertragshändler als Übersetzung wählen.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 09:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 789
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search