GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:16 Oct 28, 2002 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Auto | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 20:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Pleuelstangenfuß |
| ||
4 +1 | grosses Pleuelauge |
| ||
4 | kurbelwellenseitiges Pleuelende |
| ||
3 | stimmt aber! |
|
Pleuelstangenfuß Explanation: laut Routledge Die Pleuelstange selbst ist eine "piston rod" oder "con(necting rod". Zwei, drei Sätze als Kontext wären aber hilfreich (-: HDH anyway. Steffen -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-28 10:21:12 (GMT) -------------------------------------------------- oops...con(necting)... die zweite Klammer fehlte. -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-28 10:24:15 (GMT) -------------------------------------------------- Routledge gibt auch noch einfach \"Pleuelfuß\" für \"connecting rod big end\". -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-28 11:33:27 (GMT) -------------------------------------------------- Kommentar an Klaus (Dorn): Deine Bemerkung \"stimmt, aber das mit dem \'big end\' ist richtig\" trifft laut zitiertem Textabschnitt eben gerade nicht zu, da für \"big end\" nicht \"Pleuelstange\", sondern \"Pleuelstangenkopf\" verwendet wird -> vgl. \"The big end lubrication is on the connecting rod itself.\" (Pleuelstange = connecting rod). Routledge Tech Dict. |
| |
Grading comment
| ||