KudoZ home » English to German » Automotive / Cars & Trucks

trim height

German translation: Normalhöhe oder Referenzhöhe (Kfz-Fahrwerk)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:trim height
German translation:Normalhöhe oder Referenzhöhe (Kfz-Fahrwerk)
Entered by: Herbert Fipke
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:35 Dec 8, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / automotive, vehicle suspension
English term or phrase: trim height
"Trim height is the normal position to which the control arms move when the vehicle is sitting on the ground."

auch

"wheel trim height"

Brauche dringend Verständnishilfe...

Besten Dank im Voraus!
Vesna Zivcic
Local time: 21:26
Normalstellung oder Referenzhöhe...
Explanation:
...der Radaufhängung. Es geht um die Position, in die die Radaufhängung eines normal auf dem Boden stehendes Fahrzeuges einfedert.

Bodenfreiheit ist falsch, weil diese sich auf den gesamten Fahrzeugunterbau bezieht und nichts mit der Radaufhängung zu tun hat.
Selected response from:

Herbert Fipke
Germany
Local time: 21:26
Grading comment
Klingt am logischsten. Danke Herbert! Vielen, vielen Dank allen anderen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Normalstellung oder Referenzhöhe...
Herbert Fipke
3Bodenfreiheit
Endre Both
3 -1Radblende
Hermann


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Radblende


Explanation:
oder Radzierblende wäre “wheel trim”.

Hermann
Local time: 20:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Herbert Fipke: Hier leider nicht, Hermann. "trim" bezieht sich hier auf "height".
3 hrs
  -> Danke Herbert - war mir auch nicht so ganz klar, worum es hier ging.
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bodenfreiheit


Explanation:
...ist im Allgemeinen die Entsprechung von "trim height". Diese kann je nach Einfederung und Lenkeinschlag an den verschiedenen Rädern unterschiedlich sein.


    Reference: http://www.mgf.ultimatemg.com/caster.htm
    Reference: http://www.termisti.refer.org/data/suspensi/110.htm
Endre Both
Germany
Local time: 21:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: Der Abstand eines Referenzpunktes, z. B. des Radlaufs unter definierten Bedingungen zum Boden - üblicherweise ist das in DE ein Fahrer á 75 kg, ein voller Tank zu 40 l, kein Gepäck, vor vorschriftsmäßiger Reifendruck und zwei belegte Brote.
1 hr

disagree  Herbert Fipke: Leider auch nicht. Bodenfreiheit bezieht sich auf die maximale Hindernishöhe, die ein Fahrzeug überwinden kann, ohne mit irgendeinem Teil des Unterbodens aufzusetzen. Das muss nicht unbedingt die Radaufhängung sein. Es geht hier um die "control arms".
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Normalstellung oder Referenzhöhe...


Explanation:
...der Radaufhängung. Es geht um die Position, in die die Radaufhängung eines normal auf dem Boden stehendes Fahrzeuges einfedert.

Bodenfreiheit ist falsch, weil diese sich auf den gesamten Fahrzeugunterbau bezieht und nichts mit der Radaufhängung zu tun hat.

Herbert Fipke
Germany
Local time: 21:26
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 391
Grading comment
Klingt am logischsten. Danke Herbert! Vielen, vielen Dank allen anderen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  D D
36 mins

neutral  Klaus Herrmann: Ich hatte nachgedacht, ob ich Normalhöhe vorschlagen soll oder nicht, aber letztlich ist der Unterschied zur Bodenhöhe marginal - maßgeblich ist doch die Referenzposition. Vergleich mal den Gebrauch von trim height z.B. ZF, Niveaureg. oder Tieferlegung.
40 mins
  -> Vorsicht! Bei Tieferlegung oder Niveaureg. geht es um Endkundenerklärungen. Hier geht es aber um einen Mechanikerbegriff. Die Semantik ist anders! Normalhöhe wäre auch gut gewesen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 3, 2015 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Automotive / Cars & Trucks


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search