KudoZ home » English to German » Automotive / Cars & Trucks

front sheet metal

German translation: Vorderwagen, die Schnauze, die Wagenfront

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:30 Dec 10, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / automotive
English term or phrase: front sheet metal
"If the faulty tire is on the front of the vehicle, the waddle is more visual. The front sheet metal appears to be moving back and forth, and the driver's seat feels like the pivot point in the vehicle."


Ist "front sheet metal" das gleiche wie "Motorhaube"?

Danke im Voraus für euere Hilfe!
Vesna Zivcic
Local time: 17:17
German translation:Vorderwagen, die Schnauze, die Wagenfront
Explanation:
Ich würde die Bezeichnung Vorderwagen wählen. Es ist nicht so, dass einzelne Karosserieteile eine Sonderbewegung vollziehen, sondern das gesamte Fahrzeug variiert die Fahrtrichtung. Der Effekt ist im Prinzip der gleiche, als ob man schnell mit den Lenkrad hin- und her wackelt.

Daher stimme ich auch mit der weiteren Beschreibung nicht überein - bei einem Reifendefekt ist eine Auf-und-Ab-Bewegung und eine Seitwärts-Bewegung denkbar, die dann auch optisch wahrnehmbar sein kannn, aber definitiv nicht vor und zurück. Hin- und Herbewegung ist da sicher eine bessere Formulierung, weil sie die Richtung offen lässt.

(Referenz: 180 km nervöser Fahrt mit starkem Defekt des Reifenunterbaus und Rückfahrt mit zwei Treckerreifen vorne)
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 17:17
Grading comment
Danke Klaus, beide Vorschläge sind Klasse!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Vorderwagen, die Schnauze, die Wagenfront
Klaus Herrmann
4vorderer KarrosseriebereichRolf Bueskens


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vorderer Karrosseriebereich


Explanation:
Das ist wohl gemeint. Das Original ist nicht besonders gut.


    Professional experience in engineering industry
Rolf Bueskens
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Vorderwagen, die Schnauze, die Wagenfront


Explanation:
Ich würde die Bezeichnung Vorderwagen wählen. Es ist nicht so, dass einzelne Karosserieteile eine Sonderbewegung vollziehen, sondern das gesamte Fahrzeug variiert die Fahrtrichtung. Der Effekt ist im Prinzip der gleiche, als ob man schnell mit den Lenkrad hin- und her wackelt.

Daher stimme ich auch mit der weiteren Beschreibung nicht überein - bei einem Reifendefekt ist eine Auf-und-Ab-Bewegung und eine Seitwärts-Bewegung denkbar, die dann auch optisch wahrnehmbar sein kannn, aber definitiv nicht vor und zurück. Hin- und Herbewegung ist da sicher eine bessere Formulierung, weil sie die Richtung offen lässt.

(Referenz: 180 km nervöser Fahrt mit starkem Defekt des Reifenunterbaus und Rückfahrt mit zwei Treckerreifen vorne)

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 17:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 773
Grading comment
Danke Klaus, beide Vorschläge sind Klasse!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both: Bei der Referenz glaube ich dir alles zum Thema.
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search