KudoZ home » English to German » Automotive / Cars & Trucks

coke-bottle shape/body

German translation: Wespentaille (Karosserieform)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:coke-bottle shape/body
German translation:Wespentaille (Karosserieform)
Entered by: Klaus Herrmann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:29 Dec 29, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Automotive
English term or phrase: coke-bottle shape/body
Englische Beschreibung einer Karosserieform mit Westentaille. Beispiel für den Opel GT:
http://www.automarken.info/modelle/opel_gt.shtml

Gibt es einen stehen Begriff, der für diese Karosserieform gebräuchlich ist?
Klaus Herrmann
Germany
Local time: 07:44
Colaflaschen-Form
Explanation:
würde ich in dem speziellen Fall so übersetzen um genau das Auszudrücken, was auch im amerikanischen Original so ausgedrückt werden soll. Evtl. vielleicht noch taillierte Karosserieform oder Wespentaillen-Karosserie.
Einen genauen Begriff kenne ich leider nicht.
Die Colaflasche heisst übrigens im Fachjargon 'Konturflasche' ;-)
Kann man leider hier nicht brauchen ...
Selected response from:

Tobi
Local time: 07:44
Grading comment
Dankeschön. Ich habe starke Zweifel, dass ein deutscher Auto von sich aus "Colaflaschenform" wählen würde. Aber die taillierte Karosserie kann ich an gut gebrauchen :-). Ansonsten bleibe ich also bei meiner Wespentaille, auch wegen der assoziativen Vorteile. FNJ!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +3Colaflaschen-FormTobi
3Stromlinienformkga


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Colaflaschen-Form


Explanation:
würde ich in dem speziellen Fall so übersetzen um genau das Auszudrücken, was auch im amerikanischen Original so ausgedrückt werden soll. Evtl. vielleicht noch taillierte Karosserieform oder Wespentaillen-Karosserie.
Einen genauen Begriff kenne ich leider nicht.
Die Colaflasche heisst übrigens im Fachjargon 'Konturflasche' ;-)
Kann man leider hier nicht brauchen ...

Tobi
Local time: 07:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 9
Grading comment
Dankeschön. Ich habe starke Zweifel, dass ein deutscher Auto von sich aus "Colaflaschenform" wählen würde. Aber die taillierte Karosserie kann ich an gut gebrauchen :-). Ansonsten bleibe ich also bei meiner Wespentaille, auch wegen der assoziativen Vorteile. FNJ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell
1 min

agree  Andreas Stuth: bin in dem Fach nicht zu Hause, klingt für mich aber super einleuchtend korrekt
1 hr

agree  Hans G. Liepert: wobei mir schleierhaft ist, wo ein Auto seine Taille hat
1 hr
  -> bei der corvette sieht man die 'taille' ganz hervorragend wenn man von oben draufschaut - also die taillierung zwischen vorder- und hinterachse im bereich der fahrerkabine
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Stromlinienform


Explanation:
...passt vielleicht besser in diesem Kontext eines sportlichen Autos

kga
Local time: 07:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search