KudoZ home » English to German » Bus/Financial

grant marketing opportunities

German translation: Vertriebsrechte (Marketingrechte) erteilen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:22 Nov 12, 2001
English to German translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: grant marketing opportunities
PersonX contacts the Y company manufacturer of quality athletic shoes and convinces it to grant marketing opportunities for its product in the US.
Birgit Wahl
German translation:Vertriebsrechte (Marketingrechte) erteilen
Explanation:
Da X offensichtlich die Schuhe von Y in den USA vertreiben will, würde ich hier 'Vertriebsrechte' sagen. Marketing allein wäre mir (und wahrscheinlich auch X) zu wenig, denn was hätte er denn vom Marketing im deutschen Wortsinn. Allerdings kommt es auch hier noch auf den Zusammenhang an; trotzdem meine ich, "Vertriebsrechte" ist zutreffend. Notfalls könnte man ja "Marketing- und Vertriebsrechte" sagen.

Viel Glück!
Selected response from:

LegalTrans D
Turkey
Grading comment
Die opportunities haben mich irritiert. Aber im Prinzip sollten es wohl tatsächlich die Marketing- oder Vertriebsrechte sein. Danke.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5grosse ( Marketing ) Verkaufsmoeglichkeiten
Pro academia
4Vertriebsrechte (Marketingrechte) erteilen
LegalTrans D


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vertriebsrechte (Marketingrechte) erteilen


Explanation:
Da X offensichtlich die Schuhe von Y in den USA vertreiben will, würde ich hier 'Vertriebsrechte' sagen. Marketing allein wäre mir (und wahrscheinlich auch X) zu wenig, denn was hätte er denn vom Marketing im deutschen Wortsinn. Allerdings kommt es auch hier noch auf den Zusammenhang an; trotzdem meine ich, "Vertriebsrechte" ist zutreffend. Notfalls könnte man ja "Marketing- und Vertriebsrechte" sagen.

Viel Glück!


    Eigene Erfahrung
LegalTrans D
Turkey
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2342
Grading comment
Die opportunities haben mich irritiert. Aber im Prinzip sollten es wohl tatsächlich die Marketing- oder Vertriebsrechte sein. Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
grosse ( Marketing ) Verkaufsmoeglichkeiten


Explanation:
Die Person X kontaktiert die Firma Y, die Turnschuhe herstellt und ueberzeugt sie von den grossen Verkaufsmoeglichkeiten des Artikels in den USA.

Das Produkt wuerde sich also sehr gut verkaufen.

Tschuess Karin

Pro academia
Slovenia
Local time: 03:08
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search