10:48 Feb 21, 2002 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial / Financial Projections | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ohne |
| ||
2 | Werksauftrag?? |
|
ohne Explanation: W/O = without In diesem Kontext müßte es also heißen: ...(ohne Voraufwendungen und aufgeschobene Erträge) Durch die merkwürdige Wortstellung soll dieser Hinweise vielleicht besonders hervorgehoben werden. Viele Grüße aus Trendelburg, Deutschland Rainer Pawellek |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Werksauftrag?? Explanation: While I at first glance agreed with Rainer's explanation, on second thought I have my doubts. In American balance sheets, "ohne" is always stated as "excluding". I tend to think that W/O in this context connotes something else but I'm not sure what. It appears to me that the positions in parantheses refer to current uncompleted work orders (Werksaufträge). Preliminary expenses would show "Vorkosten", whereas deferred revenues would refer to "Erlösabgrenzung". On the whole, this would make sense and also account for the peculiar word order that Rainer was referring to. The ultimate solution to this riddle can probably be found in the context. If the document is British, then it would be an entirely new deck of cards. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.