KudoZ home » English to German » Bus/Financial

Manager's Incentive Scheme 2002

German translation: Incentive-Plan

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:36 Feb 28, 2002
English to German translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Manager's Incentive Scheme 2002
The headline of the ditto.
Ist Incentive-Plan im deutschen schon ein normaler und unter der Zielgruppe (Senior Manager einer internationalen Unternehmensgruppe aus der Verpackungsindustrie) allgemein gebräuchlicher Begriff? Gibt es vielleicht einen "schönen" deutschen Ausdruck? - Ich finde "Anreizplan" o.ä. klingt irgendwie zu künstlich...

Danke für die Hilfe!
Patrick
Pee Eff
Germany
Local time: 11:48
German translation:Incentive-Plan
Explanation:
Meiner Erfahrung nach ist dieser Begriff mindestens geläufig und auch gebräuchlich.

Es gibt sicherlich Branchenunterschiede, aber in international ausgerichteten oder international tätigen Unternehmen gehört dieser Ausdruck m.E. zum normalen Sprachgebrauch. Dies schließt auch ein, daß eine Übersetzung wohl als gekünstelt oder altertümlich empfunden würde.
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 11:48
Grading comment
Danke! Das war auch mein erster Gedanke und ich bleibe dabei. Vor allem in der Überschrift macht es sich besser als die sperrigen deutschen Umschreibungen...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Incentive-Plan
Klaus Herrmann
4 +3Anreizsystem, Prämiensystem
Andy Lemminger


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Anreizsystem, Prämiensystem


Explanation:
oder etwas weiter gefasst: leistungsabhängige Zulagen

Andy Lemminger
Canada
Local time: 03:48
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 2242

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingrid Grzeszik
31 mins

agree  Kathi Stock
35 mins

agree  Rudolf Kräuter
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Incentive-Plan


Explanation:
Meiner Erfahrung nach ist dieser Begriff mindestens geläufig und auch gebräuchlich.

Es gibt sicherlich Branchenunterschiede, aber in international ausgerichteten oder international tätigen Unternehmen gehört dieser Ausdruck m.E. zum normalen Sprachgebrauch. Dies schließt auch ein, daß eine Übersetzung wohl als gekünstelt oder altertümlich empfunden würde.


Klaus Herrmann
Germany
Local time: 11:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 6593
Grading comment
Danke! Das war auch mein erster Gedanke und ich bleibe dabei. Vor allem in der Überschrift macht es sich besser als die sperrigen deutschen Umschreibungen...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Sogar ich als nicht bewandert in der Materie habe den Ausdruck schon gehört oder gelesen.
19 mins

agree  ehrnst: sicherlich gebräuchlich. oder, etwas sperrig: leistungsorientiertes Vergütungsschema
3 hrs

agree  Christine Healy-Rendel: Absolut gebraeuchlicher Begriff! Quelle: 15+ Jahre Erfahrung in internationalen Unternehmen (General Motors, British Telecom)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search