KudoZ home » English to German » Bus/Financial

business buzzwords

German translation: unterstuetzen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:24 Oct 2, 2000
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: business buzzwords
These terms are taken from a list of 2001 goals for a purchasing department.
1- TQM - what is the German equivalent for total quality management?
2- EDI (electronic data interchange)- does this stay the same in German?
3 - "lean" manufacturing processes
4 - buy-in ("Develop commodity strategies for major industry groups with cross-functional buy-in." What buy-in means here is that all significant parties to the commodity (purchasing, engineering, manufacturing, quality, etc.) understand and are in agreement with the stated policy.)
Thanks in advance for any help.
Beth Kantus
United States
Local time: 13:32
German translation:unterstuetzen
Explanation:
buy-in: Strategien entwickeln, die alle anderen Funktionen unterstützen.

Instead of "Funktionen", you can also say "Abteilungen".

TQM, EDI is not translated, but stays the same as Luzie says.
Selected response from:

Ursula Derx
Austria
Local time: 19:32
Grading comment
Thank you both very much - I wish I could split the points!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naunterstuetzen
Ursula Derx
naTQM ;EDI; schlank
Marianne Hartz-Poseck


  

Answers


11 mins
TQM ;EDI; schlank


Explanation:
TQM and EDI are not translated.

"lean" : either
'Lean Production" as German 'translation'
or
"Schlanke Produktion"

Sorry, I cannot help with 'buy-in'.


    7 years of working for an IT-Consultant
Marianne Hartz-Poseck
Germany
Local time: 19:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 498
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
unterstuetzen


Explanation:
buy-in: Strategien entwickeln, die alle anderen Funktionen unterstützen.

Instead of "Funktionen", you can also say "Abteilungen".

TQM, EDI is not translated, but stays the same as Luzie says.

Ursula Derx
Austria
Local time: 19:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 151
Grading comment
Thank you both very much - I wish I could split the points!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search