KudoZ home » English to German » Real Estate

reverse premium

German translation: no answer is also an answer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:12 Oct 21, 2000
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
English term or phrase: reverse premium
To be asked of a tenant who is required to relocate during building work and then returns to new building on a new lease.
Dr. Sahib Bleher
Local time: 14:45
German translation:no answer is also an answer
Explanation:
A "premium" is often an Aufschlag or surcharge so a reverse premium is some additional benefit granted to the tenant by the owner for the trouble of moving twice, maybe a rent reduction or a better object for the same rent.

My dictionaries show nothing in German for this.

Even if it is a rent reduction, "Mietminderung" can't be right because that is a reduction in the normal rent payment made by the tenant without permission of the owner resulting from some deficiency for which the tenant holds the owner responsible.

"Mietrabatt" sounds logical and is often used for situations like your context, but it would only work for a monetary inducement. It would not cover a better rental object for the same price.

Sorry this isn't much help - Dan
Selected response from:

Dan McCrosky
Local time: 15:45
Grading comment
Mietrabatt is pointing me into a useful direction. Would you think the term Mietstornierung might be applicable?

2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naHow about "Mietentschädigung"????????Dan McCrosky
nano answer is also an answerDan McCrosky


  

Answers


1 hr
no answer is also an answer


Explanation:
A "premium" is often an Aufschlag or surcharge so a reverse premium is some additional benefit granted to the tenant by the owner for the trouble of moving twice, maybe a rent reduction or a better object for the same rent.

My dictionaries show nothing in German for this.

Even if it is a rent reduction, "Mietminderung" can't be right because that is a reduction in the normal rent payment made by the tenant without permission of the owner resulting from some deficiency for which the tenant holds the owner responsible.

"Mietrabatt" sounds logical and is often used for situations like your context, but it would only work for a monetary inducement. It would not cover a better rental object for the same price.

Sorry this isn't much help - Dan


Dan McCrosky
Local time: 15:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Mietrabatt is pointing me into a useful direction. Would you think the term Mietstornierung might be applicable?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
How about "Mietentschädigung"????????


Explanation:
I just noticed, "to be asked of a tenant" in your question. That sounds like something negative for the tenant. What do you think that means? Some Google search engine results: "Mietstornierung" (zero hits), "Mietbefreiung" (5 hits) or "Mietentlastung" (2 hits), "Mietrabatt" (8 hits), Mietvergünstigung (zero hits) and Mietausgleich (3 hits) and the most popular for the last: Mietentschädigung (29 hits) nearly all about situations like yours. - Dan

Dan McCrosky
Local time: 15:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 11, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Real Estate


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search