https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/bus-financial/203753-trade-accounts-receivable.html

Trade Accounts Receivable

German translation: Forderungen aus Lieferung(en) und Leistung(en)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Trade Accounts Receivable
German translation:Forderungen aus Lieferung(en) und Leistung(en)
Entered by: Dr. Elena Franzreb

14:47 May 19, 2002
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Trade Accounts Receivable
Quarterly Balance Sheet
Dr. Elena Franzreb
Germany
Local time: 01:49
Forderungen aus Warenlieferungen und Dienstleistungen
Explanation:
supported by Dietl/Lorenz

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-19 14:58:25 (GMT)
--------------------------------------------------

häufig auch in Kurzform in Bilanzen zu finden:

\"Forderungen aus Lieferung(en) und Leistung(en)\" (L+L)
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 01:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Forderungen aus Warenlieferungen und Dienstleistungen
Steffen Walter
4 +3Forderungen aus Warenlieferungen und Leistungen
Ute Wietfeld


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Forderungen aus Warenlieferungen und Dienstleistungen


Explanation:
supported by Dietl/Lorenz

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-19 14:58:25 (GMT)
--------------------------------------------------

häufig auch in Kurzform in Bilanzen zu finden:

\"Forderungen aus Lieferung(en) und Leistung(en)\" (L+L)

Steffen Walter
Germany
Local time: 01:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 15966

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
23 mins

agree  Alexander Schleber (X): Lang aber gut!
28 mins

agree  Dr.G.MD (X)
56 mins

agree  Ralf Lemster: Forderungen aus Lieferungen und Leistungen
1 hr

agree  Christine Healy-Rendel (X)
8 hrs

agree  Steffen Pollex (X): Ralf is right. This is the correct German Term. It's, anyway, clear that "Waren" and "Leistungen" are delivered.
16 hrs

agree  Сергей Лузан
17 hrs

agree  Astrid Cruse: Forderungen aus Lieferungen und Leistungen ist der Standardterm
22 hrs
  -> Danke an alle, besonders Ralf, Steffen und Astrid! Hätte es oben schon klarer und eindeutiger ausdrücken können, dass "Forderungen aus Lieferungen und Leistungen" Standardterm für Bilanzposten ist.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Forderungen aus Warenlieferungen und Leistungen


Explanation:
... ist die Übersetzung, die der meistens zuverlässige Große Eichborn im Zusammenhang mit US balance sheets anbietet, als Alternative auch: Warenforderungen.

Viel Glück!


    Der gro�e Eichborn
Ute Wietfeld
United Kingdom
Local time: 00:49
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 129

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
19 mins

agree  Dr.G.MD (X)
52 mins

agree  Сергей Лузан
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: