KudoZ home » English to German » Bus/Financial

Trade show terms

German translation: "online" or "on-line", that is the question

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:28 Apr 27, 2000
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Trade show terms
Guten Abend alle miteinander! Ein paar Worte, bei denen ich etwas Hilfe benötigen könnte:

"on-line" - remains as is?
"e-commerce" - remains as is?
"trade leads" - vielleicht Handelsempfehlungen
"real-time" - Echtzeit?
"buy and sell leads" - Ankauf- und Verkaufsempfehlungen?
"sectors of the market" - Marktbereiche?

Vielen Dank im Voraus! Jegliche URL's für Wörterbücher sind immer willkommen!

Kerstin :o)
Premier Business Services
German translation:"online" or "on-line", that is the question
Explanation:
AltaVista (any language) returns only 7,000,000 hits for "on-line" but 62,000,000 hits for "online". In German it is worse, 7,000,000 hits for "online" but only 44,000 for "on-line". The word "Empfehlungen" is maybe too strong, because the business displaying the leads may not know much about the names or links displayed. Maybe they are not really in a position to recommend the other company. It may be only some sort of link or banner exchange program. Combinations with "Verbindungen", "Links", "weitere", "Handelspartner", "Anbieter", "Möglichkeiten", or "mögliche" might be better. The rest of your own ideas seem fine to me. If I haven't already given you my research bookmarks list, you or anybody else who wants it can copy it from this URL:


http://members.tripod.com/~DMmccrosky/bookmarks_-_dictionari...

There are some duplications and probably some dead links in it. I hope to clean it up soon. Sorry

I translated a b2b auction site a few months ago. If you compare the German version with the English version, it will work like a dictionary. The URL is:

http://www.metalauctions.com/german/index.html





Selected response from:

Dan McCrosky
Local time: 06:57
Grading comment
Thank you for your comments and bookmarks - very much appreciated!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"online" or "on-line", that is the questionDan McCrosky


  

Answers


2 days 21 mins
"online" or "on-line", that is the question


Explanation:
AltaVista (any language) returns only 7,000,000 hits for "on-line" but 62,000,000 hits for "online". In German it is worse, 7,000,000 hits for "online" but only 44,000 for "on-line". The word "Empfehlungen" is maybe too strong, because the business displaying the leads may not know much about the names or links displayed. Maybe they are not really in a position to recommend the other company. It may be only some sort of link or banner exchange program. Combinations with "Verbindungen", "Links", "weitere", "Handelspartner", "Anbieter", "Möglichkeiten", or "mögliche" might be better. The rest of your own ideas seem fine to me. If I haven't already given you my research bookmarks list, you or anybody else who wants it can copy it from this URL:


http://members.tripod.com/~DMmccrosky/bookmarks_-_dictionari...

There are some duplications and probably some dead links in it. I hope to clean it up soon. Sorry

I translated a b2b auction site a few months ago. If you compare the German version with the English version, it will work like a dictionary. The URL is:

http://www.metalauctions.com/german/index.html








    Reference: http://members.tripod.com/~DMmccrosky/bookmarks_-_dictionari...
    Reference: http://www.metalauctions.com/german/index.html
Dan McCrosky
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 390
Grading comment
Thank you for your comments and bookmarks - very much appreciated!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search