https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/bus-financial/206528-unregulated-collective-investment-scheme.html

unregulated collective investment scheme

German translation: nicht zugelassen für gemeinsame Anlagen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unregulated collective investment
German translation:nicht zugelassen für gemeinsame Anlagen
Entered by: Alexander Schleber (X)

17:10 May 23, 2002
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: unregulated collective investment scheme
"The Company is an unregulated collective investment scheme for the purposes of the United Kingdom Financial Services Act 1986"

TIA
Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 12:11
ist nicht als Gesellschaft für gemeinsame Anlagen zugelassen
Explanation:
What I find puzzling here is that the term "collective investment scheme" (or "collective investment undertaking" pursuant to the EU UCITS Directive) is only used for regulated bodies. This is why I would suggest an alternative wording:

"Die Gesellschaft ist nicht als Gesellschaft zur gemeinsamen Anlage in Wertpapiere gemäß dem UK Financial Services Act von 1986 zugelassen."
Selected response from:

Ralf Lemster
Germany
Local time: 12:11
Grading comment
Thanks Ralf. I have turned the syntax around alittle though ("nicht zugelassen für gemeinsame Anlagen" ) to fit the context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Sentence option:
brute (X)
3ist nicht als Gesellschaft für gemeinsame Anlagen zugelassen
Ralf Lemster


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ist nicht als Gesellschaft für gemeinsame Anlagen zugelassen


Explanation:
What I find puzzling here is that the term "collective investment scheme" (or "collective investment undertaking" pursuant to the EU UCITS Directive) is only used for regulated bodies. This is why I would suggest an alternative wording:

"Die Gesellschaft ist nicht als Gesellschaft zur gemeinsamen Anlage in Wertpapiere gemäß dem UK Financial Services Act von 1986 zugelassen."

Ralf Lemster
Germany
Local time: 12:11
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 4899
Grading comment
Thanks Ralf. I have turned the syntax around alittle though ("nicht zugelassen für gemeinsame Anlagen" ) to fit the context.
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sentence option:


Explanation:
"Das Unternehmen representiert ein ungeregeltes Kollektiv-Investitionsschema zum Zwecke der Implementierung des UK - Financial Services Act 1986"

brute (X)
PRO pts in pair: 165
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: