10:58 Jul 4, 2002 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: gangels (X) Local time: 03:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Aufschub und Erlassung |
| ||
5 | Deferment |
| ||
3 | deferment = Stundung , Forberance = Unterlassung |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Deferment Explanation: Deferment=Rückstellung (fixed term in audit& accounting). Have nothing to day about forbearance. It might have been helpful to have a whole paragraph: what's the context, what company we are talking about, are we on the asset or liability side of the balance sheet? Without this, I fear, there's little to do about this phrase, and it will be mainly guessing. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
deferment = Stundung , Forberance = Unterlassung Explanation: Unterlassung = it is intentionally not doing something. Deferment = Stundung it is in financial terms the correct expression Dilip Gokhale |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Aufschub und Erlassung Explanation: Stundung (extension) is a renegotiated payment schedule, while deferment is something you put off (aufschiebst)f...not necessarily under duress, like a deferred decision |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|