14:38 Jul 16, 2002 |
English to German translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 23:23 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | Ausschreibungsunterlage(n) |
|
Ausschreibungsunterlage(n) Explanation: or Ausschreibungsdokumente since an invitation to tender is usually rendered as "Ausschreibung" in German It should be "bro*c*hure" NOT "broshure" Could you please provide a bit more context?! Note my low degree of confidence. -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-16 14:50:23 (GMT) -------------------------------------------------- It could also be Angebot in which case \"Angebotsunterlagen\" would apply. Really depends on your context (is it just a comprehensive quotation or was there an official tendering procedure?). -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-16 14:52:19 (GMT) -------------------------------------------------- A further decisive question: Is this dealing with official tendering documents issued before tendering starts (i.e. specifications for a tendering procedure) or - as said before - just an offer? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.