KudoZ home » English to German » Finance (general)

financial institutions banking

German translation: Betreuung von Finanzinstituten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:49 Aug 13, 2002
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: financial institutions banking
Tochtergesellschaften:
- securities subsidiaries
- trust subsidiaries
Bankgeschäfte:
- consumer banking
- business banking
Geschäftsbereiche:
- financial institutions banking
- international banking
- securities/investment
- trust/asset management
- e-business services
monitor
Local time: 04:33
German translation:Betreuung von Finanzinstituten
Explanation:
Oftmals auch im Deutschen als der "Financial Institutions Desk" bezeichnet - dahinter verbirgt sich ein Team für die Betreuung anderer Banken, Kapitalsammelstellen (Fonds, Versicherungen, etc.), aber auch z.B. die Finanzierungstöchter von Industrieunternehmen (GMAC, Renault Finance, debis).

Da es sich dabei nicht zwangsläufig um Finanzdienstleister handelt, sollte man die Verwendung dieses Begriffs vermeiden.
Selected response from:

Ralf Lemster
Germany
Local time: 04:33
Grading comment
Vielen Dank
Marcel
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5Betreuung von Finanzinstituten
Ralf Lemster
4KreditinstitutKerstin Harold


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Betreuung von Finanzinstituten


Explanation:
Oftmals auch im Deutschen als der "Financial Institutions Desk" bezeichnet - dahinter verbirgt sich ein Team für die Betreuung anderer Banken, Kapitalsammelstellen (Fonds, Versicherungen, etc.), aber auch z.B. die Finanzierungstöchter von Industrieunternehmen (GMAC, Renault Finance, debis).

Da es sich dabei nicht zwangsläufig um Finanzdienstleister handelt, sollte man die Verwendung dieses Begriffs vermeiden.

Ralf Lemster
Germany
Local time: 04:33
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 1162
Grading comment
Vielen Dank
Marcel

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
18 mins

agree  Lydia Molea
39 mins

agree  Petra Winter
4 hrs

agree  Horst2: ( Bank-) Dienstleistungen für Finanzinstitute ist vielleicht besser als "Betreuung"
16 hrs

agree  Eva Blanar
2 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kreditinstitut


Explanation:
Reference: Financial Dictionary
Fachwörterbuch Finanzen, Banken, Börse
von Wilhelm Schäfer

Kerstin Harold
Ireland
Local time: 04:33
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 4, 2013 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Finance (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search