KudoZ home » English to German » Bus/Financial

two levels of postings

German translation: 2 Levels für Postings

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:two levels of postings
German translation:2 Levels für Postings
Entered by: Ana Hermida
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:51 Jan 15, 2001
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: two levels of postings
the company offers two levels of postings . . .
the one who posts . . .
eigentlich is "post" auch irgendetwas an einem Brett/Tafel etc. anschlagen
jedoch handelt es sich hier ums Internet--i.e. post a message
Elisabeth Moser
United States
Local time: 13:14
2 Levels für Postings
Explanation:
Posting stays Posting in German as well, and level stays Level. There is even a corresponding verb: "posten"

See these examples (among many):
Wie sollte ein Posting im Usenet aussehen?
Die Newsgroups-Zeile enthält den "Empfänger" des Postings, i.e. eine beliebige Anzahl von Gruppen. Sicherlich macht es so gut wie nie Sinn, in mehr als ein halbes Dutzend Gruppen gleichzeitig zu posten (cross-posting), und selbst das ist sehr zweifelhaft. Immer darauf achten, wohin ein Followup, das man schreiben will, geht; ggf. Newsgroups löschen.
www.fes.de/kommunikation/original.html

Easy Earn ist ein österreichischer Anbieter: 8 Schilling / Stunde 8 (ca. 1,14.-DM) 3stufiges Referralsystem: Level: 10% 2 Level: 5% 3 Level: 1%
www.moneycashnetwork.de/page.htm

Ein solches Posting muß selbstverständlich als Crosspost durch sämtliche
Gruppen der betreffenden Hierarchie verfaßt werden, dazu andere Gruppen
ähnlichen Themas - oder zumindest ähnlichen Namens - natürlich
Top-Level-übergreifend, und noch in ein paar der Lieblingsgruppen des
Autors, auch wenn sie nicht das geringste mit dem Thema zu tun haben.
Idealerweise sind auch einige Gruppen enthalten, die es seit Jahren
nicht mehr gibt.
www.rz.uni-karlsruhe.de/~uk5v/hek/tut/net/docs_emailschreib...
Selected response from:

Ulrike Lieder
Local time: 10:14
Grading comment
Thanks for both answers. I was looking for a nice German expression for it, but I guess there is really
none, which also conveys the proper meaning.
Again thanks to both of you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na2 Levels für PostingsUlrike Lieder
naVeröffentlichungen auf zwei Ebenen
Mats Wiman


  

Answers


1 hr
Veröffentlichungen auf zwei Ebenen


Explanation:
dei Firma bietet Veröffentlichungen auf zwei Ebenen an.....


    Norstedts de<>sv+ Norstedts en<>sv+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 19:14
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 711
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
2 Levels für Postings


Explanation:
Posting stays Posting in German as well, and level stays Level. There is even a corresponding verb: "posten"

See these examples (among many):
Wie sollte ein Posting im Usenet aussehen?
Die Newsgroups-Zeile enthält den "Empfänger" des Postings, i.e. eine beliebige Anzahl von Gruppen. Sicherlich macht es so gut wie nie Sinn, in mehr als ein halbes Dutzend Gruppen gleichzeitig zu posten (cross-posting), und selbst das ist sehr zweifelhaft. Immer darauf achten, wohin ein Followup, das man schreiben will, geht; ggf. Newsgroups löschen.
www.fes.de/kommunikation/original.html

Easy Earn ist ein österreichischer Anbieter: 8 Schilling / Stunde 8 (ca. 1,14.-DM) 3stufiges Referralsystem: Level: 10% 2 Level: 5% 3 Level: 1%
www.moneycashnetwork.de/page.htm

Ein solches Posting muß selbstverständlich als Crosspost durch sämtliche
Gruppen der betreffenden Hierarchie verfaßt werden, dazu andere Gruppen
ähnlichen Themas - oder zumindest ähnlichen Namens - natürlich
Top-Level-übergreifend, und noch in ein paar der Lieblingsgruppen des
Autors, auch wenn sie nicht das geringste mit dem Thema zu tun haben.
Idealerweise sind auch einige Gruppen enthalten, die es seit Jahren
nicht mehr gibt.
www.rz.uni-karlsruhe.de/~uk5v/hek/tut/net/docs_emailschreib...


Ulrike Lieder
Local time: 10:14
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1505
Grading comment
Thanks for both answers. I was looking for a nice German expression for it, but I guess there is really
none, which also conveys the proper meaning.
Again thanks to both of you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search