https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/bus-financial/297613-retention.html

retention

German translation: Bindung

09:53 Oct 24, 2002
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: retention
My question "two terms please" was suppressed, so I need your help one again. Sorry...

Human resources management: strategig recruitment and retention
tet
Local time: 13:13
German translation:Bindung
Explanation:
Anwerbung von Mitarbeitern und Bindung an das Unternehmen
Selected response from:

Annette Scheler
Germany
Local time: 13:13
Grading comment
Vielen Dank!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Mitarbeiterbindung
Martin Hesse
3 +2Bindung
Annette Scheler
1Moderator's note
Ralf Lemster


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Bindung


Explanation:
Anwerbung von Mitarbeitern und Bindung an das Unternehmen

Annette Scheler
Germany
Local time: 13:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1613
Grading comment
Vielen Dank!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Hesse: Yo! Du warst schneller.
1 min
  -> ausnahmsweise ;-)

agree  Manuela Schilling
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Mitarbeiterbindung


Explanation:
z. B. durch stock options, Direktversicherung, Arbeitsumgebung oder, ääähm, Geld

Martin Hesse
Local time: 13:13
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 539

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
1 min

agree  Endre Both: Geld? Pfui.
6 mins
  -> :-)) Der Mammon wieder...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Moderator's note


Explanation:
Just to set the record straight (and for those of you who didn't see my note regarding the query for "two terms"): the reason why that query was squashed is simple: since KudoZ questions form part of a glossary, terms should be entered on an individual basis. That is why the entry form has a remark "one term at a time please".

Ralf Lemster
Germany
Local time: 13:13
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 4899
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: