sentence

German translation: Rechtsgrundsätze würde ich auch sagen

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

12:28 Jan 17, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: sentence
"The substance of the transaction must pass muster under a number of judicially imposed doctrines including (1) business purpose, (2) continuity of interest, (3) continuity of business enterprise, and (4) step-transaction doctrine."

Das Wesen des Geschäfts muß meiner Reihe gerichtlich festgelegter Prinzipien/rechtlicher Grunsätze entsprechen, insbesondere (1)geschäftliches Interesse, (2) fortgesetztes Interesse (3) Fortführung des Unternehmens und (4) (???) Zug-um-Zug-Abwicklung."

Oder vielleicht: "muß eine reihe rechtlicher Grundtsatbestände erfüllen)"?
Steffen Pollex
Local time: 17:08
German translation:Rechtsgrundsätze würde ich auch sagen
Explanation:
für diese gibt es ebenfalls in dem Pinkernell-Glossar gute Erläuterungen:

Continuity of Business Enterprise Doctrine
Erfordernis, daß die übernehmende Gesellschaft im Rahmen einer steuerneutralen corporate reorganization wenigstens einen Teilbetrieb der übertragenden Gesellschaft fortführen muß, um in den Genuß der Steuerfreiheit zu kommen. Dies soll verhindern, daß die Zerschlagung von Unternehmen steuerlich begünstigt wird.

Continuity of Interest Doctrine
Für corporate reorganizations geltender Rechtsgrundsatz, daß Steuerfreiheit nur gewährt wird, wenn die Gesellschafter ihre Investition (in modifizierter Weise durch Erhalt von Gesellschaftsanteilen) fortsetzen und nicht einfach mit Bargeld abgefunden werden. Die Abgrenzung zwischen steuerfreiem Wechsel der Investitionsform und steuerbarem Verkauf (taxable acquisition) wird anhand der Gegenleistung vorgenommen: Solange die Gesellschafter der übertragenden Gesellschaft das gesetzlich geforderte Quantum an Anteilen erhalten, ist eine zusätzliche Abfindung grundsätzlich unschädlich (permissible boot). Bei einigen reorganizations dürfen dagegen nur stimmberechtigte Anteile als Gegenleistung verwendet werden.

Step-Transaction Doctrine
Rechtsgrundsatz, wonach es für die Besteuerung nur auf das wirtschaftliche Ergebnis ankommt, wenn die Beteiligten ein einheitliches Rechtsgeschäft in mehrere Rechtsgeschäfte aufteilen, um eine andere Besteuerung zu erreichen. Siehe auch substance-over-form doctrine.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 12:51:23 (GMT)
--------------------------------------------------

ich würde auf jeden Fall das Original in Klammern übernehmen, damit der Fachmann weiß, was gemeint ist
Selected response from:

Annette Scheler
Germany
Local time: 17:08
Grading comment
Was soll man da noch sagen? Perfekt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Rechtsgrundsätze würde ich auch sagen
Annette Scheler


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Rechtsgrundsätze würde ich auch sagen


Explanation:
für diese gibt es ebenfalls in dem Pinkernell-Glossar gute Erläuterungen:

Continuity of Business Enterprise Doctrine
Erfordernis, daß die übernehmende Gesellschaft im Rahmen einer steuerneutralen corporate reorganization wenigstens einen Teilbetrieb der übertragenden Gesellschaft fortführen muß, um in den Genuß der Steuerfreiheit zu kommen. Dies soll verhindern, daß die Zerschlagung von Unternehmen steuerlich begünstigt wird.

Continuity of Interest Doctrine
Für corporate reorganizations geltender Rechtsgrundsatz, daß Steuerfreiheit nur gewährt wird, wenn die Gesellschafter ihre Investition (in modifizierter Weise durch Erhalt von Gesellschaftsanteilen) fortsetzen und nicht einfach mit Bargeld abgefunden werden. Die Abgrenzung zwischen steuerfreiem Wechsel der Investitionsform und steuerbarem Verkauf (taxable acquisition) wird anhand der Gegenleistung vorgenommen: Solange die Gesellschafter der übertragenden Gesellschaft das gesetzlich geforderte Quantum an Anteilen erhalten, ist eine zusätzliche Abfindung grundsätzlich unschädlich (permissible boot). Bei einigen reorganizations dürfen dagegen nur stimmberechtigte Anteile als Gegenleistung verwendet werden.

Step-Transaction Doctrine
Rechtsgrundsatz, wonach es für die Besteuerung nur auf das wirtschaftliche Ergebnis ankommt, wenn die Beteiligten ein einheitliches Rechtsgeschäft in mehrere Rechtsgeschäfte aufteilen, um eine andere Besteuerung zu erreichen. Siehe auch substance-over-form doctrine.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 12:51:23 (GMT)
--------------------------------------------------

ich würde auf jeden Fall das Original in Klammern übernehmen, damit der Fachmann weiß, was gemeint ist

Annette Scheler
Germany
Local time: 17:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1585
Grading comment
Was soll man da noch sagen? Perfekt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
17 mins

agree  Maureen Holm, J.D., LL.M.: Breaking the transaction into phases has to have a business purpose rather than just having the pieces qualify for a particular tax treatment. The IRS is basically avoiding 'disguise.'
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search