KudoZ home » English to German » Bus/Financial

credit obligors

German translation: klingt vielleicht eleganter, aber was, wenn ein Emittent mehrere

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:55 Jan 23, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: credit obligors
credit obligors

Struktur eines Anlageportfolios. Das sind die Emittenten von Schuldtiteln, klar. Da würde ich sagen "die Anzahl der Titel im Portfolio anstatt "der Emittenten". Klingt eleganter, oder?
Steffen Pollex
Local time: 13:40
German translation:klingt vielleicht eleganter, aber was, wenn ein Emittent mehrere
Explanation:
Titel im Portfolio hat? Sagt man nicht auch Anleiheschuldner?
Selected response from:

Annette Scheler
Germany
Local time: 13:40
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3klingt vielleicht eleganter, aber was, wenn ein Emittent mehrere
Annette Scheler


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
klingt vielleicht eleganter, aber was, wenn ein Emittent mehrere


Explanation:
Titel im Portfolio hat? Sagt man nicht auch Anleiheschuldner?

Annette Scheler
Germany
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1585
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search