Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [Non-PRO] Bus/Financial
English term or phrase:reserve
The following sentence is from the Notes to Financial Statements:
"Deferred taxation is provided using the liability method on all timing differences which are expected to reverse in the future without beingt replaced, calculated a the rate at which it is anticipated the timing differences will reverse."
In this context, should "reverse" be "aufheben" or "auflösen"? This is what I thought at first, but after checking the Internet, I realized that this is something very specific, but I'm left even more confused than I was before. Can anybody help?
Vesna Zivcic Local time: 18:06 Native speaker of: Croatian PRO pts in pair: 395
Explanation: I would second words' suggestion.
Per Woywode, WB Rechnungslegung und Steuern,
reversal of accrued liabilities = Auflösung der Rückstellungen
reversal of reserves = Auflösung der Rücklagen, Rücklagenauflösung
That would seem to fit into your context of deferred taxes; even though the taxes haven't been paid yet, the liability must be carried on the books.
Reverse - stornieren refers quite specifically to the reversal of an entry in the books (e.g. Stornobuchung), not to the reversal of liabilities or reserves.
Woywode, WB Rechnungslegung und Steuern (e-Lex Verlag, 2000)