German translation: Kreditaufnahme [durch Emission von Wertpapieren]
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:58 Mar 25, 2003
English to German translations [PRO] Bus/Financial
English term or phrase:issue of loans
unter dem Obergriff Wandelanleihen steht:
...Hereby authorises the ***issue, in one or more stages and under the terms of a reducible subscription, where applicable, in France and/or on the Single European Market where applicable, on the international market and on foreign markets, of loans*** to a maximum nominal amount of one billion euros, or the equivalent thereof in any other currency or monetary unit based upon a number of currencies, represented by bonds which shall be convertible, at the will of the bearer, into Company shares, subject to a maximum nominal limit of one hundred million euros on any increase in capital, with or without the cancellation of preferential subscription rights for stockholders, whereby it is stipulated that, should the said bonds be issued on the French market and/or on the Single European Market, where applicable, the said stockholders shall enjoy preferential subscription rights in respect of all or part of the issue, which may be the subject of a reducible subscription and which shall not give rise to the creation of transferable or negotiable entitlements. The aforementioned limit of one hundred million euros may be raised, where applicable, by the nominal value of shares to be issued in order to preserve the interests of the holders of allotment or subscription rights in respect of other transferable securities...
die Ausgabe von Darlehen kann doch nicht gemeint sein, nimmt nicht ein Unternehmen eher Darlehen auf durch die Ausgabe von Anleihen? Oder entgeht mir was?