KudoZ home » English to German » Bus/Financial

credit instruments

German translation: Schuldverschreibungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:59 Mar 25, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: credit instruments
· the nominal value of ***credit instruments*** issued, where applicable, under the terms of the present authorisation shall not exceed five hundred million euros or the equivalent thereof in any other currency or monetary unit based upon a number of currencies
im frz. Original:
le montant nominal des titres d’emprunt émis, le cas échéant, en application de la présente autorisation ne pourra être supérieur à cinq cent millions d’euros ou l’équivalent en toute autre monnaie ou toute unité monétaire se référant à plusieurs devises

ich nehme an, Kreditinstrumente sind es nicht, sondern...?
Annette Scheler
Germany
Local time: 09:08
German translation:Schuldverschreibungen
Explanation:
Wie bei einigen anderen Fragen liegt das Problem in der englischen Übersetzung - IMHO wäre die korrekte Übersetzung von "titres d'emprunt" => "debt securities".
Selected response from:

Ralf Lemster
Germany
Local time: 09:08
Grading comment
Aha, das erklärt so einiges...
Vielen Dank auch an Hans und Geneviève, mein Französisch ist eher so na ja...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1titres d’emprunt émis
Geneviève von Levetzow
3 +2Schuldverschreibungen
Ralf Lemster
5Schuldtitel
Hans G. Liepert
5Kreditinstrumente
Valentín Hernández Lima


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Kreditinstrumente


Explanation:
Wörterbuch der Rechts- und Wirtschaftssprache - Herbert J. Becher

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: 100 %
0 min

disagree  Geneviève von Levetzow: die englische Übersetung ist falsch
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Schuldtitel


Explanation:
steckt schon im französischen titres d'emprunt

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 09:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 12382
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Schuldverschreibungen


Explanation:
Wie bei einigen anderen Fragen liegt das Problem in der englischen Übersetzung - IMHO wäre die korrekte Übersetzung von "titres d'emprunt" => "debt securities".

Ralf Lemster
Germany
Local time: 09:08
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 4899
Grading comment
Aha, das erklärt so einiges...
Vielen Dank auch an Hans und Geneviève, mein Französisch ist eher so na ja...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
3 mins

agree  Steffen Walter
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
titres d’emprunt émis


Explanation:
Annette, Du solltest Deine Fragen auch im FR-DE stellen, die Übersetzung ist falsch.

"titre d'emprunt" : debt security im Englischen, manchmal mit debt instrument übersetzt.

"émis" : participe passé von "émettre", issue, to; float, to

Finanzen sind nicht so mein Gebiet, deswegen schlage ich Dir keine dt. Übersetzung vor, das kannst Du jetzt viel besser ;)

Geneviève von Levetzow
Local time: 09:08
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 745

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ralf Lemster: Gute Idee!
44 mins
  -> Danke, von Dir ein Kompliment in diesem Bereich ;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search