KudoZ home » English to German » Bus/Financial

Monetary Policy Committee

German translation: Ausschuss für Geld-/Währungspolitik

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Monetary Policy Committee (UK)
German translation:Ausschuss für Geld-/Währungspolitik
Entered by: Ralf Lemster
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:58 May 26, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Monetary Policy Committee
Ausschuß für Geldpolitik? Geldmarktausschuß? Ausschuß für monetäre Politik? Offenbar ein Organ der Bank of England. Muß man das überhaupt übersetzen?

Letzte Frage für heute, wie's scheint.
Steffen Pollex
Local time: 03:40
Ausschuss für Währungspolitik
Explanation:
Ich denke, Sie haben hier die Qual der Wahl! Alle von Ihnen genannten Varianten halte ich für gut. Ich persönlich würde den Begriff mit "Ausschuss für Währungspolitik" übersetzen, ist aber vor allem eine Geschmacksfrage.

Wenn Sie die englische Bezeichung beibehalten wollen, sollten Sie die deutsche Übersetzung in Klammern dahinter schreiben, so wie in der unten genannten Internetseite:

Das "Monetary Policy Committee" (Ausschuss für Währungspolitik) legt die Währungspolitik der Bank von England fest...


Selected response from:

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 20:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Nicht übersetzen - aber erläutern
Ralf Lemster
5Ausschuss für Währungspolitik
Olaf Reibedanz


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Nicht übersetzen - aber erläutern


Explanation:
Das MPC trifft die geldpolitischen Entscheidungen der Bank of England - diese liegen noch nicht allzu lange bei der "Bank", sondern erst seit Inkrafttreten des "Bank of England Act 1988" am 1. Juni 1988. Vorher wurde die Geldpolitik vom Chancellor of the Exchequer - dem britischen Finanzminister - bestimmt.

Ich würde das MPC nicht übersetzen, aber als "geldpolitisches Entscheidungsgremium der BofE" erläutern.


    www.bankofengland.co.uk => Monetary Policy
Ralf Lemster
Germany
Local time: 03:40
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 4899

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wiemeyer: als Alternative würde ich vorschlagen: "Geldpolitischer Ausschuss (MPC) der BoE"
10 hrs
  -> Guter Vorschlag!

agree  Alexandra Blatz
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Ausschuss für Währungspolitik


Explanation:
Ich denke, Sie haben hier die Qual der Wahl! Alle von Ihnen genannten Varianten halte ich für gut. Ich persönlich würde den Begriff mit "Ausschuss für Währungspolitik" übersetzen, ist aber vor allem eine Geschmacksfrage.

Wenn Sie die englische Bezeichung beibehalten wollen, sollten Sie die deutsche Übersetzung in Klammern dahinter schreiben, so wie in der unten genannten Internetseite:

Das "Monetary Policy Committee" (Ausschuss für Währungspolitik) legt die Währungspolitik der Bank von England fest...





    Reference: http://www.tradingcentral.com/glossary.asp?Cat=eco&language=...
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 20:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3042
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search