KudoZ home » English to German » Bus/Financial

MCC Code, DBA Name, Days aging

German translation: Fälligkeit in Tagen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:MCC = Merchant Commodity Code, DBA = Doing business as, Days aging
German translation:Fälligkeit in Tagen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:01 May 15, 2001
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: MCC Code, DBA Name, Days aging
These are terms from merchant account screenshots and unfortunately do not offer any more context.

For DBA I found database administration. Could that be?
Could "Days aging" be the "Kreditdauer in Tagen"?

Any help is greatly appreciated,

Antje
Antje Ruppert
United States
Local time: 18:48
Merchant Category Code
Explanation:
I found several hits for MCC code:
Merchant Category Code
Merchant Commodity Code
Major Category Code
These first two have to do with credit card transactions, the third seems to be more of an accounting context.

DBA Name:
I always say "firmiert als" oder "geschäftstätig unter dem Firmennamen"

Days aging:
Fälligkeit (in Tagen) OR
Debitorenumschlag(sdauer) (in Tagen)

Selected response from:

Anja Brito
Canada
Grading comment
Thanks a million!!!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naMerchant Category Code
Anja Brito
na"Doing Business As"
Henning Bochert
naMCC-Code, DBA-Name, Fälligkeitsbereich (Tage)xxxKristina M


  

Answers


39 mins
MCC-Code, DBA-Name, Fälligkeitsbereich (Tage)


Explanation:
These may or may not fit, hard to say without context, but these are possibilities (you may have to check with the client):

MCC = Mobile Country Code = Mobilfunk-Länderkennung

DBA = Doing Business As (I would probably leave the English and provide an explanation)

Days Aging = Fälligkeitsbereich (Tage) (or: in Tagen)

Kristina


xxxKristina M
Local time: 18:48
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 130
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins
"Doing Business As"


Explanation:
This is the least encorporated form of corporation (in the US), and the term DBA is a standard abbreviation. I had one myself there. Next is LLC (limited liability corporation).

Hope this helps -

Henning

Henning Bochert
Germany
Local time: 00:48
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Merchant Category Code


Explanation:
I found several hits for MCC code:
Merchant Category Code
Merchant Commodity Code
Major Category Code
These first two have to do with credit card transactions, the third seems to be more of an accounting context.

DBA Name:
I always say "firmiert als" oder "geschäftstätig unter dem Firmennamen"

Days aging:
Fälligkeit (in Tagen) OR
Debitorenumschlag(sdauer) (in Tagen)



Anja Brito
Canada
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 31
Grading comment
Thanks a million!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search