KudoZ home » English to German » Bus/Financial

part of sentence

German translation: Erstattungen, die einer Begrenzung pro Unfall unterliegen,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:53 Dec 18, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: part of sentence
LIS (Haftpflichtzusatzversicherung) provides uninsured and underinsured motorists coverage for bodily injury and property damage for the difference between the statutory minimum underlying limits and US$ 100,000 per person/US$300,000 per accident; ***recoveries under any per accident limit are subject to the per person limit***.

Kann hier jemand bei der Übersetzung helfen und auch den Sinn von diesem Satzteil kurz erklären?

Besten Dank!
Monika Leit
Local time: 03:26
German translation:Erstattungen, die einer Begrenzung pro Unfall unterliegen,
Explanation:
unterliegen auch der Begrenzung pro Person.
Beispiel: Unfall, ein Verletzter, Schaden von 250000$
-> Er erhält nur 100000 (1 Verletzter) obwohl Unfallgrenze 300000 ist
Selected response from:

Andy Lemminger
Canada
Local time: 19:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Erstattungen, die einer Begrenzung pro Unfall unterliegen,
Andy Lemminger


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Erstattungen, die einer Begrenzung pro Unfall unterliegen,


Explanation:
unterliegen auch der Begrenzung pro Person.
Beispiel: Unfall, ein Verletzter, Schaden von 250000$
-> Er erhält nur 100000 (1 Verletzter) obwohl Unfallgrenze 300000 ist

Andy Lemminger
Canada
Local time: 19:26
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 2242

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonja Schuberth-Kreutzer: genau, bei 2 Verletzten max. 20000, bei 3 und mehr Verletzten max. 300000
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search