KudoZ home » English to German » Bus/Financial

freight paid to order of shippers

German translation: "Freight prepaid", ausgestellt auf Order des Befrachters

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:freight paid to order of shippers
German translation:"Freight prepaid", ausgestellt auf Order des Befrachters
Entered by: Edith Rommelfangen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:39 Dec 18, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial / letter of credit
English term or phrase: freight paid to order of shippers
Full set of negotiable clean "On Board" Bills of Lading marked "freight paid" to order of shippers and endorsed in blank.
Tobias Ernst
Germany
Local time: 07:00
Voller Satz Inhaberfrachtpapiere "clean on Board", mit der Markierung "Freight prepaid", ausgestellt
Explanation:
an die Order des Versenders und blanko endorsiert.

Clean on Board (Frei Schiff) sowie Freight prepaid (Fracht bezahlt) sind INCOTERMS und können theoretisch im Englischen stehen bleiben.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 19:30:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Das kommt bei Dokumentenakkreditiven ständig vor

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 19:31:05 (GMT)
--------------------------------------------------

indossiert muss es natürlich heissen:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 19:41:13 (GMT)
--------------------------------------------------

ich habe noch in meinem schlauen Buch (Wirtschaftssprache) noch was anderes gefunden:
Bill of lading marked \"freight prepaid\" kann man auch wie folgt übersetzen:
Konnossement mit dem Vermerk \"Fracht bezahlt\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 19:45:34 (GMT)
--------------------------------------------------

All das gilt aber nur für den Versand per Schiff !!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 19:49:00 (GMT)
--------------------------------------------------

clean bill of lading ist das reine Konnossement (im Gegensatz zu foul, unclean oder dirty bill of lading - das unreine Konossement)
Selected response from:

Edith Rommelfangen
Germany
Local time: 07:00
Grading comment
Danke für "an die Order des Versenders", was ja meine Frage war. Nur 3 Punkte weil Du mich schon sehr verwirrt hättest, wenn ich nicht schon selbst gewußt hätte, was ein reines Konnossement ist usw. ... :-)

3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Voller Satz Inhaberfrachtpapiere "clean on Board", mit der Markierung "Freight prepaid", ausgestellt
Edith Rommelfangen
4 +1frachtfrei, ausgestellt an die Order des Befrachters, blanko indossiert
Michael Pauls
4Fracht bezahlt (an den Frachtführer)xxxLeonhard


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Voller Satz Inhaberfrachtpapiere "clean on Board", mit der Markierung "Freight prepaid", ausgestellt


Explanation:
an die Order des Versenders und blanko endorsiert.

Clean on Board (Frei Schiff) sowie Freight prepaid (Fracht bezahlt) sind INCOTERMS und können theoretisch im Englischen stehen bleiben.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 19:30:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Das kommt bei Dokumentenakkreditiven ständig vor

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 19:31:05 (GMT)
--------------------------------------------------

indossiert muss es natürlich heissen:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 19:41:13 (GMT)
--------------------------------------------------

ich habe noch in meinem schlauen Buch (Wirtschaftssprache) noch was anderes gefunden:
Bill of lading marked \"freight prepaid\" kann man auch wie folgt übersetzen:
Konnossement mit dem Vermerk \"Fracht bezahlt\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 19:45:34 (GMT)
--------------------------------------------------

All das gilt aber nur für den Versand per Schiff !!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 19:49:00 (GMT)
--------------------------------------------------

clean bill of lading ist das reine Konnossement (im Gegensatz zu foul, unclean oder dirty bill of lading - das unreine Konossement)

Edith Rommelfangen
Germany
Local time: 07:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 94
Grading comment
Danke für "an die Order des Versenders", was ja meine Frage war. Nur 3 Punkte weil Du mich schon sehr verwirrt hättest, wenn ich nicht schon selbst gewußt hätte, was ein reines Konnossement ist usw. ... :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxLeonhard: ja, aber lieber Vermerk als Markierung und indossiert statt endorsiert, und clean on board bedeutet etwas anderes: www.trademind.de/aussen/begriffe1.htm; aha: also nicht clean on board sondern clean bill of lading
6 mins
  -> stimmt, Vermerk hört sich besser an ... und mit dem indossiert: siehe 2 Zeilen weiter oben:-) - Danke !!

agree  Jutta Amri
12 mins

agree  Herbert Fipke: Ist das nicht einfach FOB (free on board)? Incoterms beziehen sich doch immer auf die Frachtkosten, oder? und bei FOB ist es auch egal ob es Schiff, LKW oder Flugzeug ist.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
frachtfrei, ausgestellt an die Order des Befrachters, blanko indossiert


Explanation:
Hinweise über die Bestimmungen für ein Akkreditiv bieten fast alle Banken auf ihren Webseiten.


    www.wivoba.de/WVB2/Home/UnsereAngebote/Firmenkunden/ Ausland/vertrag_Ausland.php
Michael Pauls
Germany
Local time: 07:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 717

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edith Rommelfangen
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fracht bezahlt (an den Frachtführer)


Explanation:
vielleicht ist dieses Wörterbuch nützlich

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 27 mins (2003-12-19 11:07:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

passte hier nicht, nehme es zurück.


    Reference: http://www.dict.cc/?s=Fracht
xxxLeonhard
Local time: 07:00
PRO pts in pair: 63
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search