KudoZ home » English to German » Bus/Financial

sentence

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sentence
German translation:s.u.
Entered by: Grimm Research
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:52 Dec 24, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: sentence
This report is intended to comply with the purpose and reporting requirements set forth by the "Uniform Standards of Professional Appraisal Practice" ("USPAP")for a summary appraisal report.

Here is my attempt at the translation:
Dieser Bericht ist eine zusammenfassende Beurteilung der Zweck- und Berichterstattungsbestimmungenwie sie die Einheitlichen Richtlinien fuer die Beurteilung von Geschaeftsmethoden" festgelegen.

For some reason this doesn't sound right to me.
Could somebody please help me to get this right?
Grimm Research
United States
Local time: 15:41
s.u.
Explanation:
Dieser Bericht soll dem Zweck und den Bestimmungen entsprechen, die in den USPAP für zusammenfassende Beurteilungsberichte festgelegt sind. (USPAP: Uniform Standards of Professional Appraisal Practice - Einheitliche Richtlinien für die Beurteilung von Geschäftsmethoden)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 53 mins (2003-12-24 09:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

..also: Einheitliche Richtlinien für die Beurteilung von Unternehmen)
Selected response from:

Harry Bornemann
Mexico
Grading comment
Thanks all of you, that was of tremendous help. I finally got it together. This is what I wrote:
Mit diesem Bericht soll ein zusammenfassendes Wertgutachten entsprechend den Zweck- und Beurteilungsbestimmungen der USPAP (USPAP: Uniform Standards of Professional Appraisal Practice -- Einheitliche Richtlinien...) erstellt werden.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3s.u.
Harry Bornemann


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
Dieser Bericht soll dem Zweck und den Bestimmungen entsprechen, die in den USPAP für zusammenfassende Beurteilungsberichte festgelegt sind. (USPAP: Uniform Standards of Professional Appraisal Practice - Einheitliche Richtlinien für die Beurteilung von Geschäftsmethoden)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 53 mins (2003-12-24 09:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

..also: Einheitliche Richtlinien für die Beurteilung von Unternehmen)

Harry Bornemann
Mexico
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 758
Grading comment
Thanks all of you, that was of tremendous help. I finally got it together. This is what I wrote:
Mit diesem Bericht soll ein zusammenfassendes Wertgutachten entsprechend den Zweck- und Beurteilungsbestimmungen der USPAP (USPAP: Uniform Standards of Professional Appraisal Practice -- Einheitliche Richtlinien...) erstellt werden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Schlarb
11 mins

agree  Uwe Bizer
1 hr

neutral  Hans G. Liepert: ein Appraiser beurteilt nicht die Geschäftsmethoden, sondern den Wert eines Unternehmens - da liegen Welten dazwischen
1 hr
  -> Also besser: Einheitliche Richtlinien für die Beurteilung von Unternehmenswerten) - bei der USPAP geht es ja tatsächlich nur um die Werte.

agree  xxxLeonhard: agree nach der Besserung. Alternative: Das Wertgutachten wurde entsprechend dem Zweck und den Bestimmungen ... erstellt.Das "is inteded to" lasse ich bewusst weg, ein deutscher GA würde das nie sagen. Jedenfalls nicht "soll"! Vielleicht "beansprucht"?
3 hrs
  -> Damit wäre es sprachlich schön abgerundet. Aber darf man einfach unterstellen, dass "is intended to comply" das Gleiche wie "complies" bedeutet?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search