https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/bus-financial/60227-headline-profit.html

headline profit

German translation: CLARIFICATION: Gewinn vor Sondereinflüssen

01:31 Jun 20, 2001
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: headline profit
This is probably terribly simple... but I can't find a proper German equivalent.
Thanks.
Ute Wietfeld
United Kingdom
Local time: 03:20
German translation:CLARIFICATION: Gewinn vor Sondereinflüssen
Explanation:
Just for clarification: "Headline Profits" is not the "Gewinn je Aktie" which would be "earnings per share" (EPS) in English.

But the reason I think "Headline Profits" is profits excluding one-offs/exceptional items is the following explanation for "headline earnings":
Various Financial Reporting Standards (FRS) have tried to regularise treatment of one-offs, but if anything have made analysis harder. Large companies now report EPS in different ways, and the challenge for investors is knowing what basis has been used. When newspapers report EPS they use 'adjusted' EPS (also known as 'headline earnings') which strips out all profits/losses attributable to non-core activities.
http://www.finance-glossary.com/terms/10454.htm
Michael Brett has something similar in his book "How to read the financial pages".

The only other possible explanation and translation of "headline profits" I could think of is "Konzerngewinn" (cf "headline inflation" = "Gesamtinflation"). Maybe this fits your context better?
Selected response from:

Judith Schmid
France
Local time: 04:20
Grading comment
Many thanks for this - I have checked with the client and (they thin) this is what they mean... Regards, Ute
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naHeadline Gewinn/Headline-Gewinn
GUSTL
naGewinn vor Sondereinflüssen
Judith Schmid
naAsk client; if no answer, leave it
Dr. phil. Christiane Bohnert
naCLARIFICATION: Gewinn vor Sondereinflüssen
Judith Schmid


  

Answers


35 mins
Headline Gewinn/Headline-Gewinn


Explanation:
headline remains in German translation

with or without hyphen

Jahresergebnisses je Aktie (Headline, also ohne Sonderfaktoren und deren steuerliche Auswirkungen)





    own knowledge
GUSTL
Local time: 04:20
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins
Gewinn vor Sondereinflüssen


Explanation:
I agree with the above explanation, but would not write "Headline" in German.

Some more context would help, but it usually refers to "Gewinn vor Sondereinflüssen".


    experience
Judith Schmid
France
Local time: 04:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins
Ask client; if no answer, leave it


Explanation:
I am unsure about the answer of my fellow translator.
Gewinn pro Aktie (I never heard "Jahresergebnisse pro Aktie")is "Earnings per share."
I searched the internet with Google, but the term did not come up as one term. Instead it was xy profits...; the headline was... Gablers Wirtschaftslexikon, EurodicAutom, and Hamblock/ Wessels also did not have it (except as "Überschrift einer Anzeige", Ggs. "baseline").
I would try to get clarification from your client, as to what is meant. If that's impossible, I would leave it.


    Hamblock/Wessels, Zahn, Sch�fer, Gablers B�rsenfachw�rterbuch
    EurodicAutom, Internet per Google, several handbooks on accounting
Dr. phil. Christiane Bohnert
United States
Local time: 21:20
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
CLARIFICATION: Gewinn vor Sondereinflüssen


Explanation:
Just for clarification: "Headline Profits" is not the "Gewinn je Aktie" which would be "earnings per share" (EPS) in English.

But the reason I think "Headline Profits" is profits excluding one-offs/exceptional items is the following explanation for "headline earnings":
Various Financial Reporting Standards (FRS) have tried to regularise treatment of one-offs, but if anything have made analysis harder. Large companies now report EPS in different ways, and the challenge for investors is knowing what basis has been used. When newspapers report EPS they use 'adjusted' EPS (also known as 'headline earnings') which strips out all profits/losses attributable to non-core activities.
http://www.finance-glossary.com/terms/10454.htm
Michael Brett has something similar in his book "How to read the financial pages".

The only other possible explanation and translation of "headline profits" I could think of is "Konzerngewinn" (cf "headline inflation" = "Gesamtinflation"). Maybe this fits your context better?


    Michael Brett "How to read the financial pages", Internet , etc.
Judith Schmid
France
Local time: 04:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Many thanks for this - I have checked with the client and (they thin) this is what they mean... Regards, Ute
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: