01:31 Jun 20, 2001 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Judith Schmid France Local time: 04:20 | ||||||
Grading comment
|
Headline Gewinn/Headline-Gewinn Explanation: headline remains in German translation with or without hyphen Jahresergebnisses je Aktie (Headline, also ohne Sonderfaktoren und deren steuerliche Auswirkungen) own knowledge |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gewinn vor Sondereinflüssen Explanation: I agree with the above explanation, but would not write "Headline" in German. Some more context would help, but it usually refers to "Gewinn vor Sondereinflüssen". experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ask client; if no answer, leave it Explanation: I am unsure about the answer of my fellow translator. Gewinn pro Aktie (I never heard "Jahresergebnisse pro Aktie")is "Earnings per share." I searched the internet with Google, but the term did not come up as one term. Instead it was xy profits...; the headline was... Gablers Wirtschaftslexikon, EurodicAutom, and Hamblock/ Wessels also did not have it (except as "Überschrift einer Anzeige", Ggs. "baseline"). I would try to get clarification from your client, as to what is meant. If that's impossible, I would leave it. Hamblock/Wessels, Zahn, Sch�fer, Gablers B�rsenfachw�rterbuch EurodicAutom, Internet per Google, several handbooks on accounting |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
CLARIFICATION: Gewinn vor Sondereinflüssen Explanation: Just for clarification: "Headline Profits" is not the "Gewinn je Aktie" which would be "earnings per share" (EPS) in English. But the reason I think "Headline Profits" is profits excluding one-offs/exceptional items is the following explanation for "headline earnings": Various Financial Reporting Standards (FRS) have tried to regularise treatment of one-offs, but if anything have made analysis harder. Large companies now report EPS in different ways, and the challenge for investors is knowing what basis has been used. When newspapers report EPS they use 'adjusted' EPS (also known as 'headline earnings') which strips out all profits/losses attributable to non-core activities. http://www.finance-glossary.com/terms/10454.htm Michael Brett has something similar in his book "How to read the financial pages". The only other possible explanation and translation of "headline profits" I could think of is "Konzerngewinn" (cf "headline inflation" = "Gesamtinflation"). Maybe this fits your context better? Michael Brett "How to read the financial pages", Internet , etc. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.