KudoZ home » English to German » Bus/Financial

Key Leader coaching

German translation: Führungskräfte-Coaching

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:46 Dec 29, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Key Leader coaching
For key professionals in the organization, we offer **Key Leader coaching**, which includes an ongoing series of coaching sessions in which the individual is guided through identifying personal strengths, weaknesses, and areas for development. In concert with the organization, the individual and the coach construct a detailed action plan which focuses on improving job effectiveness and increasing value to the organization.

Mir fällt nichts Passendes ein - vielleicht einfach nur stehen lassen?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 07:40
German translation:Führungskräfte-Coaching
Explanation:
Coaching geht über Schulungen hinaus.
Coaching ist auch im deutschen Sprachgebrauch etabliert.
Da ich mal davon ausgehe, daß alle Führungskräfte in irgendeiner Form "key" sind, übersetze ich es nicht, einfach Führungskräfte-Coaching!
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 13:40
Grading comment
Ich denke, mit "Coaching" fährt man am sichersten - selbst wenn es im Grunde nicht viel anders als "Schulung" oder "Training" ist. Vielen Dank an alle für eure Beiträge!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Führungskräfte-CoachingAniello Scognamiglio
4Training für Führungskräfte
Zeyern
3 +1Schulung für Führungskräfte
Hans G. Liepert
4Schulungen für Schlüsselpersonal
Andy Lemminger


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schulungen für Schlüsselpersonal


Explanation:
könnte z.B. passen

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-29 16:09:56 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Leader\" ist hier m.E. nicht Führungskraft, sondern mehr im Sinne von \"Anführer\" gedacht (\"key professionals in the organization\" nicht unbedingt \"management\")
In der Tat spricht einiges dafür, den Begriff \"Coaching\" beizubehalten: http://www.ag-pro-design.de/coaching.html
http://www.coaching-report.de/definition_coaching/

Andy Lemminger
Canada
Local time: 05:40
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 2242

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio: wie bei Hans Liepert.
6 mins

neutral  Harry Bornemann: Bei Schlüsselpersonal denke ich an den Hauswart oder die Wach- und Schließgesellschaft.
3 hrs
  -> ich nicht :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Schulung für Führungskräfte


Explanation:
scheint mir der passende Ausdruck

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 12382

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio: sorry, aber es ist Coaching, Schulung kann Teil des Coaching sein. Addendum: ich verstehe nicht, warum Du Coaching so negativ siehst. Aus eigener Erfahrung kann ich nur sagen, daß es keine Nachhilfe ist. PS: es gibt auch Training, Courses, etc. im Engl.
2 mins
  -> dass Coaching mehr als das gute alte "Schulen" ist, halte ich für eine Erfindung der Beratungsindustrie, egal wie sie solche Konzepte verbrämt. Coaching ist sogar weniger als Schulung, es ist Nachhilfe!

agree  Harry Bornemann
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
key leader coaching
Führungskräfte-Coaching


Explanation:
Coaching geht über Schulungen hinaus.
Coaching ist auch im deutschen Sprachgebrauch etabliert.
Da ich mal davon ausgehe, daß alle Führungskräfte in irgendeiner Form "key" sind, übersetze ich es nicht, einfach Führungskräfte-Coaching!

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4692
Grading comment
Ich denke, mit "Coaching" fährt man am sichersten - selbst wenn es im Grunde nicht viel anders als "Schulung" oder "Training" ist. Vielen Dank an alle für eure Beiträge!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deborah Shannon: Coaching ist coaching :-)
1 day 4 hrs
  -> Bist Du ein Coach? I'm only kidding!

agree  xxxBrandis: yes, da sehe aber keinen großen Unterschied zwischen Coaching und Training. Coaching sounds wohl polished.
6 days
  -> Es gibt einen Unterschied, z.B. ist Coaching persönlicher, weniger "von der Stange"...

agree  danilingua: si - coaching schließt viel mehr ein, als eine Schulung. Persönliches, Erfahrungen etc., und ist individuell zugeschnitten (kann)
81 days
  -> Da kann ich Dir nur zustimmen! Ein "agree" nach 81 Tagen hatte ich noch nie:-) Wie kommt das???
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Training für Führungskräfte


Explanation:
als mein Vorschlag...dafür gibt es jede Menge Google hits, und es klingt nicht so strukturiert wie "Schulung"...

Zeyern
United States
Local time: 07:40
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 164

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio: Training oder Schulung? Es ist Coaching!
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search