KudoZ home » English to German » Bus/Financial

loans to stockholders account

German translation: Darlehen an Gesellschafter

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:loans to stockholders account
German translation:Darlehen an Gesellschafter
Entered by: Grimm Research
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:18 Dec 31, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: loans to stockholders account
The primary source of this growth was an increase in the loans to stockholders account, which grew from $xxmillion in 2000 to $xxmillion in 2002.
Grimm Research
United States
Local time: 04:29
Darlehen an Gesellschafter
Explanation:
Impossible to be more precise without knowing what kind of company we're talking about...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs 47 mins (2004-01-02 09:05:32 GMT)
--------------------------------------------------

Re Grimmer\'s additional context:
I wouldn\'t have needed the company name - the legal form (GmbH) is more relevant, as is the fact that this company is the German subsidiary of a US parent. The other thing that you should have added is what \"growth\" refers to, specifically.
Selected response from:

Ralf Lemster
Germany
Local time: 11:29
Grading comment
Thanks to all of you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Darlehen an Gesellschafter
Ralf Lemster


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Darlehen an Gesellschafter


Explanation:
Impossible to be more precise without knowing what kind of company we're talking about...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs 47 mins (2004-01-02 09:05:32 GMT)
--------------------------------------------------

Re Grimmer\'s additional context:
I wouldn\'t have needed the company name - the legal form (GmbH) is more relevant, as is the fact that this company is the German subsidiary of a US parent. The other thing that you should have added is what \"growth\" refers to, specifically.

Ralf Lemster
Germany
Local time: 11:29
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 4899
Grading comment
Thanks to all of you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
9 mins

agree  Monika Leit
35 mins

agree  Annette Scheler
1 day 15 hrs

agree  xxxLeonhard: könnten es auch Darlehen der Gesellschafter an die GmbH sein? Kommt vielleicht häufiger vor.Ralf: stimmt; ansonsten dürfte es wohl die "company" sein, nicht die Tochter-GmbH
1 day 16 hrs
  -> Mag sein, aber "loans *to* stockholders" ist diesbezüglich eindeutig
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search