KudoZ home » English to German » Bus/Financial

drawing

German translation: Inanspruchnahme eines Akkreditivs

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:53 Jan 15, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial / Akkreditiv
English term or phrase: drawing
Mir ist hier nicht klar, was da vorgelegt wird:

Es geht um ein Akkreditiv:

[The bank] agrees that a draing presented to [the bank] in compliance with the terms of this standby letter of credit shall be duly honoured without enquiring whether the Beneficiary has the right as between itself and the Applicant ...
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 02:33
German translation:Inanspruchnahme eines Akkreditivs
Explanation:
hat zahlreiche google hits.... Eurodicautom bestätigt die Übersetzung:

Inanspruchnahme eines Akkreditivs = endorsement of drawings (record of specific drawings on a documentary credit).
Selected response from:

Zeyern
United States
Local time: 20:33
Grading comment
Klingt gut und logisch - vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Inanspruchnahme eines Akkreditivs
Zeyern
4Kreditinanspruchnahme
Johannes Gleim
3Abhebungsformular/-schein
Ivo Lang
2Wechsel
Hermann


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Wechsel


Explanation:
kann mir nur vorstellen, dass in diesem Zusammenhang ein Wechsel gemeint ist, der eingeloest / abgerufen wird.

Hermann
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1948
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Abhebungsformular/-schein


Explanation:
Offensichtlich geht es doch darum, dass jemand bei einer Bank Bargeld abheben will, obwohl er zur Zeit keine Mittel auf dem Konto hat. Ein Weg, dies zu umgehen, ist wohl der "letter of credit", der bescheinigt, dass die Gelder auf das Konto gebucht werden.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-01-15 19:09:21 GMT)
--------------------------------------------------

\"drawing\" ist auch laut Dietl, Wirtschaftwörterbuch, die \"Abhebung\".


Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 6489

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxBrandis: Wechel, Außenhandelsdocs. Import/ Export Dokumente. Ein Wechseldokument.
1 hr

disagree  Hans G. Liepert: bei Akkreditiven (zusammenhang laut Alexandra) wird kein Geld abgehoben
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kreditinanspruchnahme


Explanation:
letter of credit ist ein Kreditbrief, ein Akkreditiv, der wie Ivo sagt, als Zahlungszusage gilt.
drawing kann in diesem Zusammenhang sowohl Entnahme (withdrawal), als auch Kreditinanspruchnahme. Er könnte aber auch für draft (bill of exchange) = Wechsel stehen.
Interessant ist jedoch, daß es auch den Ausdruck "drawing on a letter of credit" gibt. Das wäre die Inanspruchnahme eines Kredites

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 3 mins (2004-01-16 23:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

Für alle, die nicht genau wissen, was ein Akkreditiv ist, hier noch die Definitionen aus dtv-Lexikon und Duden-Fremdwörterbuch:

dtv-Lexikon: [frz] Verpflichtungserklärung eines Kreditinstitutes, nach Erfüllung bestimmter Voraussetzungen einen bestimmten Geldbetrag zur Verfügung zu stellen.

Duden: 1. Beglaubigungsschreiben eines diplomatischen Vertreters.
2a. Handelsklausel; Auftrag an eine Bank, einem Dritten (dem Akkreditierten) innerhalb einer bestimmten Frist einen bestimmten Betrag auszuzahlenK;
2b. Anweisung an eine oder mehrere Banken, dem Begünstigten Beträge bis zu einer angegebenen Höchstsumme auszuzahlen.

Im Zusammenhang der Fragestellung ist also \"drawing\" der schriftliche Auftrag an die Bank, Geld an den Begünstigten auszuzahlen. Ich möchte daher für die Übersetzung mit \"schriftlicher Zahlungsauftrag\" plädieren.

Johannes Gleim
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4337

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: Kreditinanspruchnahmen werden nicht präsentiert (presented) , wie zB Wechsel
8 hrs
  -> Die Inanspruchnahme des Kredites muß irgendwie auf einem Dokument notiert sein und das muß der Bank vorgelegt werden gemäß der Bestimmungen.

neutral  Anita Reiser: letter of credit: Kreditbrief; drawing: Plan
12 hrs
  -> "letter of credit" ist ein Kreditbrief wie gesagt, "drawing" ist in diesem Fall aver auf keinen Fall ein Plan (keine Zeichnung)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Inanspruchnahme eines Akkreditivs


Explanation:
hat zahlreiche google hits.... Eurodicautom bestätigt die Übersetzung:

Inanspruchnahme eines Akkreditivs = endorsement of drawings (record of specific drawings on a documentary credit).

Zeyern
United States
Local time: 20:33
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 164
Grading comment
Klingt gut und logisch - vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search