KudoZ home » English to German » Marketing / Market Research

cutting edge capabilities

German translation: Technologie auf neuestem Stand / Leistungen nach neuestem Stand der Technik

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cutting edge capabilities
German translation:Technologie auf neuestem Stand / Leistungen nach neuestem Stand der Technik
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:21 Jul 1, 2001
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
English term or phrase: cutting edge capabilities
The company's initial product offering will provide cutting edge capabilities at affordable prices.
Rico
Stand der Technik Leistungen
Explanation:
Johanna's answer is good, but "technisch ausgereift" is not the same as technically leading. State-of-the-art (Stand der Technik) means at the forefront of technology.

HTH
Selected response from:

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 09:53
Grading comment
I choose "Technologie auf neustem Stand", which fits perfectly with the context. Thanks a lot - you show me the way! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Stand der Technik Leistungen
Alexander Schleber
naSpitzenleistungen
Silke Namuth
natechnisch ausgereifte Leistungen
Johanna Timm, PhD


  

Answers


4 hrs
technisch ausgereifte Leistungen


Explanation:
Schäfer suggests for "cutting edge": vorderste Front/technisch führend.
See what fits best for your text!

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 00:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 122
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Spitzenleistungen


Explanation:
just an alternative to the above


    own experience
Silke Namuth
Germany
Local time: 09:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs peer agreement (net): +1
Stand der Technik Leistungen


Explanation:
Johanna's answer is good, but "technisch ausgereift" is not the same as technically leading. State-of-the-art (Stand der Technik) means at the forefront of technology.

HTH


    Ernst
Alexander Schleber
Belgium
Local time: 09:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Grading comment
I choose "Technologie auf neustem Stand", which fits perfectly with the context. Thanks a lot - you show me the way! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silke Namuth: good suggestion, but I think you would need to rephrase it a bit, like Leistungen auf dem Stand der Technik
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 2, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Marketing / Market Research
May 2, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search