KudoZ home » English to German » Bus/Financial

powered by [company name]

German translation: Powered by

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:51 Aug 8, 2001
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: powered by [company name]
Auf einer Website, deren Inhalt folgendermaßen beschrieben wurde "combining security and payment solutions with a wide range of e-business enablers".

Ich würde gerne sagen, dass die Firma dahinter steht, aber mir fällt nichts ein, was ansprechend klingt und gleichzeitig elegant ist.

Angetrieben von ist einfach zu wörtlich. Hat jemand eine Idee?
Rebekka Groß
Local time: 22:33
German translation:Powered by
Explanation:
I encountered the phrase "powered by" not too long ago in a translation project for a website. Practically all the German websites I researched at that time used "Powered by [followed by the company name]", and I ended up using "powered by". This particular company used the phrase very frequently, even in the running text, e.g. Vielen Dank für Ihren Einkauf bei XXX, powered by YYY.
To date, I have not heard that the in-country reviewers objected to that phrase (a few other questions did come back), so I'd assume it was fine by them.

For whatever it's worth - hope it helps.
Selected response from:

Ulrike Lieder
Local time: 14:33
Grading comment
Thanks everyone for your contributions. I've been trying to convince the client by sending them links to web sites that use it - we'll see what they say.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Mit freundlicher Unterstützung von...
Olaf
na +1Powered byUlrike Lieder
na +1praesentiert vonKlaus Dorn
napowered by
IngePreiss
navorbereitet von, gebracht von, Produkt von, produziert von
maat ka re


  

Answers


10 mins peer agreement (net): +1
Powered by


Explanation:
I encountered the phrase "powered by" not too long ago in a translation project for a website. Practically all the German websites I researched at that time used "Powered by [followed by the company name]", and I ended up using "powered by". This particular company used the phrase very frequently, even in the running text, e.g. Vielen Dank für Ihren Einkauf bei XXX, powered by YYY.
To date, I have not heard that the in-country reviewers objected to that phrase (a few other questions did come back), so I'd assume it was fine by them.

For whatever it's worth - hope it helps.



    professional experience
Ulrike Lieder
Local time: 14:33
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1505
Grading comment
Thanks everyone for your contributions. I've been trying to convince the client by sending them links to web sites that use it - we'll see what they say.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxbabbelfish: such unter "powerd by" und "deutsch" bei den unterschiedlichen Suchseiten, es gibt einige 'famous" Treffer im Deutschen
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins
vorbereitet von, gebracht von, Produkt von, produziert von


Explanation:
Das alles kann sein, nur englische powered by zu kopieren, spricht ueber kleiner Phantasie in der Sprache und doch kann man so viele englische Woerte in deutschem Fernsehen hoeren.... Aber ich mag es ueberhaupt nicht.

maat ka re
Czech Republic
Local time: 23:33
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in SlovakSlovak
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
praesentiert von


Explanation:
If one doesn't like the English version of powered by then I guess "praesentiert von" ist der einziger Ausweg. Obwohl praesentiert nicht powered bedeutet, trifft es trotzdem zu, denn die Loesung auf welche hier angesprochen wird, ist praesentiert von [einer Firma].

Klaus Dorn
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 743

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Levengood
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs peer agreement (net): +1
Mit freundlicher Unterstützung von...


Explanation:
Es kommt einfach auf das Produkt an. Im Falle von "social sponsoring" würde ich den obigen Term auf alle Fälle verwenden, ansonsten würde ich es mit "empfohlen von..." benutzen.
Hoffe Deiner Kreativität wenigstens geholfen zu haben...


Olaf
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Levengood
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
powered by


Explanation:
is also used in german speaking countries, as in many cases nowadays particularly in the IT field the english terms are no longer translated, best example "software"

inge preiss
webdesign www.blue-focus.com

IngePreiss
Germany
Local time: 23:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 82
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search