GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:21 Aug 22, 2001 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roland Grefer Local time: 06:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Anteilinhaber als Mitarbeiter |
| ||
na | Anteilseigner |
|
Anteilinhaber als Mitarbeiter Explanation: With so little context, I am not sure whether "Anteilinhaber" along might not do. I read your context as meaning that a member or employee of the company is also a shareholder in that company. Another way of reading your context might be that a certain person is one of the shareholders of the Company, in which case "Anteilinhaber" would suffice. HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Anteilseigner Explanation: top URL (Anteilseigner): 17,700 hits bottom URL (Anteilinhaber): 1,900 hits Reference: http://www.google.com/search?num=100&hl=en&safe=off&q=anteil... Reference: http://www.google.com/search?num=100&hl=en&safe=off&q=anteil... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.