https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/bus-financial/80482-to-be-off.html

to be off

German translation: unter den Erwartungen, blieb hinter den Erwartungen zurueck

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to be off
German translation:unter den Erwartungen, blieb hinter den Erwartungen zurueck
Entered by: utebartz

06:59 Aug 29, 2001
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: to be off
Subj.: Stock-Exchange

...the Dow Jones Industrial Average was down 37.99 at 10,374.18 and "the S&P 500 index was off" 7.98 at 1,178.77.
utebartz
unter den Erwartungen, blieb hinter den Erwartungen zurück
Explanation:
If they say that the S&P index "was off", it means, it didn't fulfil a certain mark, like they maybe expected 1180.00, but it only went up to 1178.77. I guess to translate it into German and without having a target figure, the second expression "blieb mit (figure) hinter den Erwartungen zurück" is the better choice.
Selected response from:

Klaus Dorn (X)
Local time: 09:06
Grading comment
Thank you very much.
Ute
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2same meaning as down
mckinnc
na -2unter den Erwartungen, blieb hinter den Erwartungen zurück
Klaus Dorn (X)


  

Answers


4 mins peer agreement (net): +2
same meaning as down


Explanation:
Just another way of saying the same thing as in the first example. It was down by 7.98 points (7.98 points lower)

mckinnc
Local time: 08:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dan McCrosky (X): Your answer is right.
10 mins
  -> thank you for that vote of confidence!

agree  aldrans: 100% right
13 mins
  -> why thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins peer agreement (net): -2
unter den Erwartungen, blieb hinter den Erwartungen zurück


Explanation:
If they say that the S&P index "was off", it means, it didn't fulfil a certain mark, like they maybe expected 1180.00, but it only went up to 1178.77. I guess to translate it into German and without having a target figure, the second expression "blieb mit (figure) hinter den Erwartungen zurück" is the better choice.

Klaus Dorn (X)
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 743
Grading comment
Thank you very much.
Ute

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  mckinnc: I think you're confusing it with expressions such as "just below the symbolic 6000 mark"
3 mins

disagree  Ralf Lemster: This is just another way off saying that the S&P was down - nothing about expectations here!
7 mins

disagree  Dan McCrosky (X): I'm afraid Colin's answer is right.
9 mins

agree  Roland Grefer: not sure, though, if the off is relative to expectations, or rather relative to the previous day
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: